新聞| | PChome| 登入
2003-12-02 14:35:01

【譯評】錐指《固執己見:納博科夫訪談錄》


書名:《固執己見:納博科夫訪談錄》(Strong Opinions) 著者:Vladimir Nabokov 譯者:潘小松(中國社科院美國研究所副研究員,譯有亨利米勒散文集《宇宙的眼睛》,納博科夫...

2003-12-01 20:07:08

【蝶話】蛻變


蛻變。蛻變是件美妙的事。我特別想到了蝴蝶的蛻變。但雖然看來美妙,從幼蟲到蛹或從蛹到蝴蝶的蛻變,對於涉身其中的主體而言,卻不是個十分愉快的過程。每隻毛蟲都終得面臨一個艱難的時刻,開始被一種奇異的不適感侵...

2003-12-01 19:57:30

【小說翻譯】婁麗塔(跋)


弗拉季彌爾.納博考夫:記《婁麗塔》一書〔註393 〕 自從我模倣過《婁麗塔》書中撰寫序文的角色,亦即儒雅的江恩.瑞依之後,任何出於本人的意見,均可能令人(實也包括自己在內)懷疑我在假扮弗拉季...

2003-11-22 00:52:38

【小說翻譯】婁麗塔(第二部:35-36)


三十五 翌晨八時左右,我離開「無眠客棧」,在帕京騰耗掉一點時間。執刑失手的景象不斷與我糾纏。想到自動手槍內一週未用的子彈或許已經變質,我便將它們退下,換上一批新的。我給小友洗的油澡太過徹底,以至...

2003-11-21 23:16:58

【小說翻譯】婁麗塔(第二部:32-34)


三十二 曾有那麼一天,在我們第一次旅程,也就是我們第一圈的樂園之中,當我為了靜靜享受我的幻念,堅決不顧我無法不知的明顯事實,亦即對她而言,我不是個男朋友,不是個光鮮奪目的男子,甚至也不是個人,而...

2003-11-21 05:32:51

【小說翻譯】婁麗塔(第二部:29-31)


二十九 我下車將門甩上。在那天陰霾的虛空當中,這砰然一聲顯得何其實在,何其直接!喔,那狗敷衍了一聲意見。我撳下門鈴,它的振鳴穿透了我的周身。沒人。又撳。又沒人。這又啊又的廢話來自什麼深處﹖喔,那...

2003-11-21 05:29:48

【小說翻譯】婁麗塔(第二部:26-28)


二十六 她的年齡是婁麗塔的兩倍,我的四分之三。一個極其嬌小,黑髮白膚的成年女人。體重一百零五磅,一大一小的媚眼,有稜有角勾勒簡潔的側面輪廓,豐潤的背脊有個迷人至極的凹處——我相信她有點西班牙與巴...

2003-11-21 01:57:08

【小說翻譯】婁麗塔(第二部:23-25)


二十三 從我確信紅色惡魔依照計劃首度出現的開斯畢姆,到我們在「獨立紀念日」前一個星期左右抵達的艾芬斯東之間,是段一千哩長平滑如絲的路。這段旅程耗去了六月的大半,因為我們行動的時候,每天多不超過一...

2003-11-20 06:56:06

【小說翻譯】婁麗塔(第二部:20-22)


二十 在聽任婁麗塔學習戲劇的縱容當中,我這個寵溺的蠢物竟讓她學會了欺騙。如今看來,顯然這個問題不單單是為了解決《海妲.蓋布樂》的基本矛盾,或《菩提樹下之愛》的高潮所在,或分析《櫻桃園中》的主要情...

2003-11-20 06:52:32

【小說翻譯】婁麗塔(第二部:18-19)


十八 讀者此刻必須將「栗子」「小馬」一概置諸腦後,伴我們繼續西行〔註232〕。其後幾天接連幾場雷雨交加——也或許只是一場風暴以沉重的蛙跳橫越全國,令我們無法擺脫,就像我們無法擺脫特萊普偵探一般:...

2003-11-19 05:44:08

【小說翻譯】婁麗塔(第二部:14-17)


十四 照理來說,鋼琴應當符合她對舞蹈戲劇的興趣,因此我讓她向一位「皇帝女士」(我們法文學者能用這方便的名稱喚她)學琴〔註215〕。每週兩次,婁要騎車到距畢爾茲禮一哩左右,她那藍百葉窗的小白屋去。...

2003-11-19 05:40:55

【小說翻譯】婁麗塔(第二部:8-13)


八 我確曾竭盡所能來應付男孩的問題,法官大人。噢,我甚至讀過畢爾茲禮《星報》上一個所謂的「青少年專欄」,希望知道如何處置! 給父親一句忠告。別把女兒的朋友嚇跑。也許你還無法理解 ...

2003-11-19 05:39:08

【小說翻譯】婁麗塔(第二部:3-7)


三 她帶著輕率的好奇,踏入了我的世界,灰褐與墨黑的「亨柏世界」〔註171〕。她四下探視,帶著好玩的不屑聳了聳肩。而此刻我感到,她已生出類似徹底的憎惡,準備轉身離去。她從未在我的觸摸下顫抖,我一番...

2003-11-16 22:25:28

【小說翻譯】婁麗塔(第二部:2)


二 此刻,讀者在細讀後文時,不僅該記住前述路線的大致輪廓,包括其中許多旁支旅行與遊客陷阱〔註144〕,許多次要活動與戰兢越軌,同時也該記住,我們的旅程絕非一場輕鬆的「趴地的不累事兒」〔註145〕...

2003-11-13 01:36:11

【小說翻譯】婁麗塔(第二部:1)


‧第貳部‧ 一 我們遍歷全國的漫長旅程便從那時展開。在各式旅客落腳的設施中,我立刻開始偏好「實用性汽車旅館」——乾淨整潔而安全的藏所,極適於睡眠、爭吵、和解、和無饜的禁忌歡愛。起先,為了避...

第一頁      ‹上一頁       1 .  2 .  3 .  4 .      下一頁›      最末頁
第 3 / 4 頁 , 共 60 筆           
TOP