新聞| | PChome| 登入
2004-09-22 01:51:06

譯人故事(十五):溫源寧著《吳宓先生》中的哥德與但丁引言

譯人故事(十五):溫源寧著《吳宓先生》中的哥德與但丁引言:林語堂譯(1934);南星譯(1988/2001) 相關書籍: Wen Yuan-Ning, Imperfect Understand...

2004-09-21 13:51:13

譯人故事(十四):郁達夫(1927)

譯人故事(十四):郁達夫(1927) 郁達夫(1895~1945)被當成先烈(見俞平伯1981題集郁達夫兄弟的句子:「劫後湖山誰作主 俊豪子弟滿滿江東」)、著名的風流家(這是hc說的),「談情說...

2004-09-21 09:59:36

小記戴明學院的幾回讀書會

小記戴明學院的幾回讀書會 過去五年,戴明學院有幾次比較難忘的讀書會。我很後悔沒將資料整理。奇怪,年紀越大,越來越覺得當初這些聚會是奇蹟。重要的不是讀書,而是那些因緣聚會所產生的友情。 一是...

2004-09-21 09:03:54

陽春白雪與魚子醬

陽春白雪與魚子醬 也許因為我懶得整理朋友的信,原函照登,得罪一些人。上周謝謝Limei 給我下兩句原文,得以比較下句的直接翻譯和意思衍繹: Economists may honor ...

2004-09-20 13:57:52

譯人故事(十三):懷念徐進夫先生的宗教情操

譯人故事(十三):懷念徐進夫先生的宗教情操 2004/9/20 上午10點半到45分,日本NHK播「鈴木大拙 (1870-1966)」的介紹和訪談。雖然聽不懂,不過從字幕的說明,可以了解大意。 ...

2004-09-20 09:04:40

譯人故事(十二):《笛卡兒,拜拜!》到《科學迎戰文化敵手》

譯人故事(十二):《笛卡兒,拜拜!》到《科學迎戰文化敵手》:李國偉的數學、科技與文化 我幾年前參加清華大學舉辦的一次科學史方面的會議,印象最深刻的是李國偉先生發表的論文初稿。既有內容,行文又...

2004-09-19 07:22:11

譯人故事(十一):盛成先生談翻譯和語言,慧見

譯人故事(十一):盛成先生談翻譯和語言,慧見 盛成先生(Cheng Tcheng 1899-1996)是我很想了解的一位怪才。本周有緣在「中法文化之旅網站」 http://culturef...

2004-09-18 09:13:25

譯人故事(十):品質、品牌、柴科夫斯基;管筱明

譯人故事(十):品質、品牌、柴科夫斯基;我所不太清楚的管筱明先生 讀下篇與「品質、品牌、柴科夫斯基」相關的故事,讓我想起去年博華的朋友的網站,說了一類似或相關的柴科夫斯基故事: 柴科夫斯基...

2004-09-17 21:33:12

看報學英文9/17

看報學英文 許久沒記種東西了…….. If you're looking for reasons to worry about the head winds facing the ...

2004-09-17 07:04:11

譯人故事(九):“擺渡人”程抱一;《天一言》

譯人故事(九):東西方文化間的“擺渡人”程抱一;《天一言》 “擺渡人”即「譯人」;這「東西方文化間的“擺渡人” 」,多少是程抱一先生的專利。(程抱一,Franrois Cheng,1930- ...

2004-09-16 11:44:16

譯人故事(八):吳清源談「介石」;hc談water stone 誤譯

譯人故事(八):吳清源談「介石」;hc談water stone 誤譯 「英國《衛報》的報導,一位義大利香水師蘿拉‧托納托(Laura Tonnato)日前針對她最喜歡的五位作家的經典作品,分別調...

2004-09-16 10:22:44

小讀者-wo談、畫指芝加哥的千禧公園*

小讀者-wo談、畫指芝加哥的千禧公園 pavilion 定義之一 A covering; a canopy; figuratively, the sky. The pa...

2004-09-15 14:06:01

譯人故事(之七):從「千禧公園中的的Music Pavilion」說起

譯人故事(之七):從「千禧公園中的的音樂亭(Music Pavilion)」說起 30年前許多人同我一樣,喜歡陳博士的《在春風裡》等散文;約10年前,波士頓的童元方女士的文章也小有可觀之處,包括...

2004-09-14 23:33:17

譯人故事(之六):從《周作人與鮑耀明通信集》點滴說起

說不盡的譯人故事(之六):從《周作人與鮑耀明通信集》點滴說起 鮑耀明編《周作人與鮑耀明通信集 1960-66》(開封:河南大學出版社,2004) 周作人先生(1184-1968年),字...

2004-09-14 11:33:33

說不盡的譯人故事(之五):羅素旅華的另一翻譯楊端六

說不盡的譯人故事(之五):羅素旅華的另一翻譯楊端六(1885-1966) 我以前很關心羅素思想的「接受史」(history of reception)。當然,我知道羅素旅華時,到華南和到華北考察...

第一頁      ‹上一頁       91 .  92 .  93 .  94 .  95 .  96 .  97 .  98 .  99 .  100 .      下一頁›      最末頁
«上十頁      第 97 / 119 頁 , 共 1778 筆       下十頁»      
TOP