24h購物| | PChome| 登入
2008-07-22 19:30:25| 人氣2,567| 回應3 | 上一篇 | 下一篇
推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

展翅吧!折翼貓頭鷹

 
山和山 他們說什麼 他們不說什麼 只相對凝視

路和路 他們說什麼 他們不說什麼 卻互通心曲

橋和橋 他們說什麼 他們無從說起 但忍痛負重

你和我 還要說什麼 千言萬語 不如沉默



 
 
這首詩,是我在ㄧ本名為《長春籐》的小說裡看到的。

十四年過去了,那本小說已消失匿跡,唯有此詩記憶猶新。
 
因為我不斷的將詩轉贈出去,對像通常是女性,時機往往在無話可說的境地。

如今贈你,我有不同以往的註釋:

山是沉穩是堅毅,相對凝視是彼此支援加油打氣。

路是交會是各奔前程,互通心曲是將心比心的默契。

橋是連結是跨越,忍痛負重是勇敢承受外在的壓力。

最後ㄧ句,是我此刻的心情。

 


明天你就要啟程了,謹以此篇文章為你餞行,祝你美國留學順遂。

展翅吧!折翼貓頭鷹。



【附錄】
後來我在網路
找到這首詩:

山和山,它們說些什麼
它們不說什麼
只相對凝思

路和路,它們說些什麼
它們不說什麼
卻直通心曲

橋和橋,它們說些什麼
它們無從說起
但同載重

松和松,他們說些什麼
它們根根相攀
鬚鬚相通

佛和佛,還用說些什麼
彼此心照不宣
心有靈犀

你和我,還要說些什麼
千言萬語
不如沉默



如果以它為「原文」做對照的話:

《長春籐》小說將「但同載重」改成「但忍痛載重」,這一改,字數相近、文氣舒緩。
 
另將第四、第五段刪去,造成前三段文意統一,而最後一段轉折,對比效果較「原文」強烈。

而我則是因為大腦記憶體耗損加上特殊用意,因此:

1.「它們」變成「他們」,整首詩既是擬人修辭,「它們」自然要用「他們」比較妥當;

2.「說些什麼」變成「說什麼」,文氣較為急促,表達急切的情緒;

3.「相對凝思」變成「相對凝視」,強調彼此肯定的眼神;

4.「直通心曲」變成「互通心曲」,重點在「互相」而非「直接」;

5.「忍痛載重」變成「忍痛負重」,「負重」有揹負重責大任的意涵。

為了彰顯我與貓頭鷹八年來彼此交集聯集衝擊的獨特註釋,我相信,貓頭鷹會比較喜歡我的記憶耗損版。
 
對吧?



 
【圖:折翼貓頭鷹的珍藏】
 

台長: 無名
人氣(2,567) | 回應(3)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 圖文創作(詩詞、散文、小說、懷舊、插畫) | 個人分類: 朋友,記憶中的你 |
此分類下一篇:斂藏
此分類上一篇:管鮑之交話龍王

貓頭鷹
是的 你和我還要說什麼 千言萬語 不如沉默
2008-07-24 20:35:49
版主回應
等你學成歸國,我們再一起走過那些路,經過那些橋,穿過那些山。
然後,找一個地方,沉默著啜飲一杯咖啡,那杯咖啡名為──
千言萬語。
2008-07-25 10:42:55
becky
會令人起雞皮疙瘩的友誼~
讓我體會到能有如此至交 夫復何求

貓頭鷹學長...祝你路途平安喔!
2008-07-27 15:52:34
版主回應
「會令人起雞皮疙瘩的友誼」──
真是有趣的形容。
2008-07-28 14:47:54
折翼
我等你
喝這杯
未完的咖啡
2008-07-28 04:57:15
版主回應
未完的咖啡不曾冷卻
時時加溫就不會冷卻
2008-07-28 15:14:33
是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文