新聞| | PChome| 登入
2006-02-18 20:17:00

『絲路』25周年之第三集:「敦煌」;台北北門記

『絲路』25周年之第三集:特選アーカイブス NHK特集 シルクロード「敦煌」2006/2/17 http://www.nhk.or.jp/silkroad/playback/03a.html ...

2006-02-18 12:22:54

談「弗裏曼先生頭腦靈活」段之翻譯與了解

我接下來談下一段的翻譯、了解: He was a grave headmasterly man, with intense gray eyes, whose shrewdness rather te...

2006-02-17 23:23:03

在史丹佛(大學)(重新)發現狄更斯

這是一有趣的網址: http://dickens.stanford.edu/index.html 今天第四年:每年一本該校圖書館的原(首)版小說之照相版(pdf):並有加注。前三年為狄更斯作品...

2006-02-17 18:22:59

Edvard Munch 簡介:生命三相

『紐約時報』為周日的Edvard Munch(1963-1944)特展寫篇介紹(Art Review ):「Munch 遠不只一聲吶喊」(Munch Was More Than a Scream),這...

2006-02-17 10:30:32

* 談「利潤和熱情可能是他的座右銘。」段之翻譯與了解

『法國中尉的女人』大陸翻譯本:「的確,利潤和熱情可能是他的座右銘。在一八五○年至一八七○年社會和經濟大變革時期(強調的重點從生產轉向經營,從生產者轉向消費者),他生意興隆,發了大財。他的生意迎合了第一...

2006-02-16 22:35:37

* 讀松岡第千百八夜【1108】想「波茨坦會議之群英」

2006/2/15夜,松岡第千百八夜【2006年2月14日】之書(Seigow’s Book): Daniel Yergin & Josefh Stanislaw : 『市場対国家』上・下(Th...

2006-02-16 15:33:21

戴明愛智合作社連絡簿(50):友情

----- Dear鍾老師: 謝謝您的~(英國學校)食物資訊~不過,個人覺得素食簡單就好, 很感恩,能認識您與Kevin,都是很好的老師. ~明天見~ 「因最近剛忙完實驗室論文,請您過目...

2006-02-16 10:49:52

「平均值女人」、「一般男子」、the average man

「剛上市的《花子》雜誌調查了在東京都心的丸之內地區OL的生活,發現我的生活都跟她們的平均值差不多,行為模式幾乎沒兩樣,……」 (劉黎兒「我不過是平均值女人」 2006年02月15日 ) -----...

2006-02-15 21:13:43

『絲路』25周年、Matahei Iwasa

2006/2/14日晚,無意中看了兩部NHK的節目,一為新絲路,重播25周年的片子,由司馬遼太郎主持(他懂得蒙古語/滿州話),並多介紹天山北路之絲路(唐朝建的烽火臺之遺跡猶在……..)。 日本對...

2006-02-15 16:18:21

究竟是” Clouds of Light” 還是”Clouds and Light”

我推薦過肖聿譯本:W. Gaunt 著『拉斐爾前派的夢』(The Pre-Raphaelite Dream. 1942) (江蘇教育出版社,2005。) 翻譯者的細心,可以用他比較在第252頁的...

2006-02-15 13:15:03

我們愛死金幣 、『法國中尉的女人』

『法國中尉的女人』第三十四、五章 有幾處提到金幣,可以一記,因為他的寫法不俗,前者為女僕人,後者為女家教/秘書(主角)。 先認識sovereign (COIN) :a British gold ...

2006-02-15 10:37:52

談傳教小冊集和「天女」

我推薦過肖聿譯本:W Gaunt 著『拉斐爾前派的夢』(The Pre-Raphaelite Dream. 1942) (江蘇教育出版社。) 不過,昨天細讀第1-33頁,還是有許多不理想的地方(如該...

2006-02-14 22:40:30

* 2006/2/14 留言和筆記

留言版(停用兩周,再試用)可以接受英文所有格之符號,不過日文反而不認識了。 ----- HC 謝丁丁 大力不敢, 只能在譯詞上稍稍修正得精確一點, 卻又不夠精簡...翻譯難啊 d...

2006-02-14 14:52:02

從「讓泰晤士河上著火!」說起

我先請讀者欣賞一段名著名譯(-- Martin Chuzzlewit (狄更斯1843–1844著) 『馬丁 瞿述偉』葉維之譯,上海譯文出版社,1983,第1055 頁(第49章)): ‘Mrs...

2006-02-14 09:09:43

溫故知新:路過談匹克威克

[英]查爾斯‧狄更斯 簡稱CD。 蔣天佑譯(上海譯文版,2001年,685000字):這應該是1981年出版過的。 莫雅平譯(人民文學版,2002年12月,687000字): 兩本都無選插圖...

第一頁      ‹上一頁       31 .  32 .  33 .  34 .  35 .  36 .  37 .  38 .  39 .  40 .      下一頁›      最末頁
«上十頁      第 37 / 119 頁 , 共 1778 筆       下十頁»      
TOP