新聞| | PChome| 登入
2005-01-04 10:09:10

讀王永年「譯注」談『遠離塵囂』第二段*(吳奚真譯)

讀王永年「譯注」談『遠離塵囂』第二段 梁先生;"王永年譯得不錯,我沒什麼好評論的。 但Home, sweet home一語還可加個註: 『一八九二年,倫敦戲劇界聞人格羅史密斯兄弟(Georg...

2005-01-03 13:57:26

歐•亨利/著『帶傢俱出租的房間*』兩段(王永年等譯)

歐•亨利/著『帶傢俱出租的房間』兩段(王永年等譯) 受到rl的「每日一字」引文啟示,花些時間將該篇的首尾兩段的兩翻譯版本列出,希望有興趣寫下比較/讀後感想的朋友回饋一下。兩處The ...

2005-01-01 11:11:36

『德柏家的苔絲』『無名的裘德』張谷若譯本各讀一段的感想

點Thomas Hardy『德柏家的苔絲』『無名的裘德』張谷若譯本各讀一段的感想 基本上,張谷若Thomas Hardy的譯本品質很令人佩服。不過我們昨天找到些漏字處: RL今天(2004...

2004-12-31 10:33:43

(We) 談歐.亨利『愛的奉獻』之翻譯(前幾段)**

談歐.亨利『愛的奉獻』(A SERVICE OF LOVE)之翻譯(前幾段)的一些疑問 說明:或許可以精選歐.亨利的短篇小說,做為中學學英文的參考書。不過可以更詳細的說明。特別謝謝梁永安...

2004-12-30 09:30:08

綠門深深深幾許:王永年譯《歐.亨利小說全集》

綠門深深深幾許:王永年譯《歐.亨利小說全集》 《歐.亨利小說全集》,180萬字。臨睡前讀簡體中文《四百萬》數篇,作許多問號,希望能查核原文。現在讀翻譯本遠比16-7歲時認真得...

2004-12-29 12:01:55

讀些李叔同先生作品

讀些李叔同先生作品 讀些李叔同(Li Shutong1880-1942)作品 昨夜(2004/12/28)先是翻閱(《李叔同說佛》.豐子愷插圖,陜西師範大学,,2004;這是加入些書法...

2004-12-28 16:20:20

網路分享、英國傳承童謠、『嚴濟慈:法蘭西情書』

網路分享、英國傳承童謠、『嚴濟慈:法蘭西情書』 兩周前,google與大學圖書館合作的消息很熱門,我們討論一些。梁先生:「順道一說,google要做的事,某個意義下超星已在中國做了。不管...

2004-12-28 11:47:02

U Eco著《康德與鴨嘴獸》「斷章(張)取義」

U Eco著《康德與鴨嘴獸》「斷章(張)取義」 我讀過幾本U. Eco文學批評-詮釋學作品之漢譯,多從英文轉譯。也有幾本英譯本,不過只認真看過他的學位論文改寫的:Art and Beau...

2004-12-27 08:43:30

送RL:如何謀殺U. Eco:翻譯、注釋費思量:拉丁文數例

送RL:如何謀殺U. Eco:翻譯、注釋U. Eco費思量(2):《帶著鮭魚去旅行》拉丁文數例 「飛機慢條斯理地飛越一望無際的草原和一望無際的沙漠,因而可見美國大陸仍能提供幾乎可...

2004-12-26 18:20:26

翻譯、注釋U. Eco費思量(1):《帶著鮭魚去旅行》數例

翻譯、注釋U. Eco費思量(1):《帶著鮭魚去旅行》數例 自從數月前「google學者用搜索引擎」啟用,我們多一量具:譬如說,U. Eco(艾可)是奇才--就我們對於西方的語言、學術、...

2004-12-25 15:07:54

追記2001一汪永祺老師--熊維強(Peter)-鍾漢清讀書會

追記2001一汪永祺老師--熊維強(Peter)-鍾漢清讀書會 時瑋與金台的賀卡「敬祝 聖誕快樂, 新年如意」。附一3年多前的檔案,我覺得可考古之。 2004/1...

2004-12-24 18:11:02

艾可(Umberto Eco)咖啡中的死人的骨頭:平安夜

艾可(Umberto Eco)咖啡中的死人的骨頭:平安夜 Simon University 曾刊過:「Umberto Eco帶著鮭魚去中國旅行? 《帶著鮭魚去旅行》Il S...

2004-12-24 10:40:31

從hag等談「韓流感」和『英雄艾文荷』一句之譯文

從hag等談「韓流感」和『英雄艾文荷』一句之譯文 2004/12/24晨讀紐約時報的一篇日本「韓流感」(What's Korean for 'Real Man?' Ask a Japan...

2004-12-23 10:06:18

讀《鏡子中的洛可哥》

讀《鏡子中的洛可哥》 馬振騁先生(1934-)是資深的法文翻譯者,(退休後)林林總總翻譯過20多本書,詳細書目可參考「Mybluesand.com 是馬振騁的正式網站,收藏馬振騁及其友人...

2004-12-22 12:28:20

讀資深翻譯家王以鑄譯Arthur Weigall的《羅馬皇帝尼羅》

讀資深翻譯家王以鑄譯Arthur Weigall的《羅馬皇帝尼羅》 韋戈爾(Arthur Weigall)著《羅馬皇帝尼羅》(Nero, Emperor of Rome)王以鑄譯,遼寧教育出...

第一頁      ‹上一頁       81 .  82 .  83 .  84 .  85 .  86 .  87 .  88 .  89 .  90 .      下一頁›      最末頁
«上十頁      第 85 / 119 頁 , 共 1778 筆       下十頁»      
TOP