24h購物| | PChome| 登入
2010-06-13 21:00:03| 人氣262| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

葉問是what man?

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

 

   總的來說,葉問是好看的電影,但也是懷舊復古的電影。時代劇應有的那種氛圍,激起眾人的團結愛國心及仇外的義憤填膺,都做得很完美。直覺就讓我想到像八百壯士、滾滾紅塵這種電影。

 

  要不是看了葉問,還真不知道原來甄子丹也可以把英雄演得那麼好。他在“畫皮”裡並不如陳坤的翩翩風采(說真的,看完畫皮我就喜歡上陳坤了),但當他變成葉問時,那種一代宗師的感覺就自然呈現出來。以前也看過他許多作品,但一直覺得姑且不論演技,他在很作品中的表情都一樣,只有一號表情,但這次最讓我動容的,是他在和葉准互動時流露出來的父子情,這個很深刻(會不會也是因為年紀到了啊?!),也讓我覺得他果然更上一層樓了。

 

  要不是看了葉問,還真不知道原來傳說中的城嫂-熊黛林長得真漂亮!一套套改良式旗袍搭配開襟小外套,讓她的風情顯得內歛而優雅。我一直覺得女人最美的表情就是半低著頭、側臉、抬眼看人,然後淺淺微笑,這種含蓄溫婉的表情,由漂亮的女人做起來,更是美得要命!難怪她可以竄起得那麼快,葉問這班快車,應該幫了不少忙(好啦~郭富城也有幫到啦!)!

 

  對了,我還沒談到我下的標題,那是因為看到葉問的英文片名後有感而發的!葉問的英文片名叫“IP MAN ”,看完我就哈哈大笑!因為要是略微會講廣東話的人,就知道這個片名是由葉問的廣東話發音直譯的,念母音短音  I,p發無聲唇齒音,而在廣東話裡,有點像“慢n ”,A發a的音,而不是e,n要加重。

 

這是文化差異,一定要對廣東話或香港話有所了解的人,才會看得懂片名。這又讓我感嘆了,明明不是國際大片嗎?為什麼取個只有自己人才看得懂的英文片名呢?直接翻譯“詠春拳”或是“一代宗師葉問”等,加個什麼稱問或封號不好嗎?而且我相信以葉問在香港開道館的規模,勢必在國際上有通用的名稱!用心點應該可以查得到。好電影還是要配好片名,才不會讓人遺憾,我覺得要是外國人到百事達等租片子,一定直覺就會認為這部片和蜘蛛人spider man或超人superman沒什麼兩樣,因為葉問叫ip man,難道不是嗎?

台長: 安琪莉亞

您可能對以下文章有興趣

人氣(262) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 電視賞析(綜藝、戲劇、影集、節目)

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文