24h購物| | PChome| 登入
2004-12-04 22:50:43| 人氣948| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

他做了一個掃地的動作

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

請先試著翻譯下列四個句子,翻譯完後再往下閱讀。
1. She was admitted to visit the United States.
2. He has been elected a councilor.
3. She is regarded as one of the greatest wrestlers in the world.
4. This place is called “Heaven.”











算算看你用了幾個「被」字。以上述四句為例,其實可以翻譯成「她獲准赴美」、「他當選議員」、「她可說是全世界少有的摔角好手」、「這個地方有天堂之稱」。

由於受到英文翻譯的影響(包括小說、學術作品、電影、卡通等),許多人的中文寫作西化甚深。最明顯的例子就是大量使用「被」這個字。例如「我最好不要讓她們知道我的身份,恐怕被聖經砸到頭。」「他被不公平地對待。」「他是被幫助的一萬多個小孩之一。」中文其實可以用動詞來表示被動的意思,如遭、受、得到、獲,或者直接把被字刪掉。所以「公共空間的被搶佔,是有可能透過集體行動被重新書寫的」,可以改成「公共空間遭搶佔,可以透過集體行動加以重新書寫」。「很遺憾的,這個問題無法被解決」可以改成「很遺憾,這個問題無法得到解決。」「東西要藏起來,以免被家人發現」可以改成「東西要藏起來,以免家人發現」。

此外,可能是受到電腦語言以及電視SNG報導的影響,學生喜歡講或寫:研究者有「做一個」事先告知「的動作」、「做一個」掃地「的動作」、他沒有「做」預約「這個動作」。拜託,請不要再做動作了,請直接將「」裡面的字刪除。

研究生也經常使用過多的贅字,如被、到、於、著、過、了、會、出、是…的、動作。例如:由他執行「著」父權價值、這類研究通常只將月經當作「是」研究「的」對象、男性文化對月經「是」相當不友善「的」、家裡從不曾出現「過」衛生用品、從XX的角度「來做」出發、不想讓小孩接觸「到」政治新聞、包括「了」意識形態的各種面向、他們之間的紛爭必須「被」處理、人們經常「會」因為碰到困難才開始蒐集資訊、他清楚「的」表達「出」追求成功的慾望。上述「」內的字,通常都可以直接刪除。


台長: hdbih
人氣(948) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 藝文活動(書評、展覽、舞蹈、表演)

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文