在未讀亞歷山卓.曼佐尼(1785-1873)的《約婚夫婦》(貓頭鷹,2000)之前,只知義大利古典文學如但丁《神曲》、薄卡丘《十日談》,和現代文學如卡爾維諾《看不見的城市》等,而不知義大利有近代文學。
是嗎?這也不能全怪你偏食,畢竟台灣的外國文學譯介是要依外人喜好,台灣所知近代文學是英法德俄頂多加後學者日中台等之小說,開放大陸圖書後才有更多的譯介。
我對繁瑣枯燥又厚重的近代文學不論浪漫或寫實主義小說實在沒興趣,現代人那有時間和精力去讀?
那你的口味可太現代主義精食了,豈不知在網路短文和圖多字少輕薄短小的書之餘,後現代人仍迷讀《哈利波特》《魔戒》等大部頭書。
那些是奇幻小說好不好,純消遣而已,還不如去讀繁瑣又厚重的近代文學經典。
別老是對近代文學有偏見,像《約婚夫婦》雖有六七百頁,但故事卻很簡單:
「故事敘述在一六二八至一六三○年的倫巴第地區,一對預備結婚的年輕戀人紡織工蘭佐與農家少女魯齊婭,因惡霸地主堂‧羅德里戈企圖強占美麗的魯齊婭,乃串通官員與當局,並唆使爪牙,想盡辦法從中阻撓他們的婚事,兩人遂經歷一連串的分離、放逐、磨難事件。兩人先是被迫遠離家鄉,各奔東西;蘭佐無意間被捲入搶麵包的人民暴動而再度出走,魯齊婭則在神父的關懷保護下,進入修道院靜心度日;最後因瘟疫襲擊米蘭,惡人堂‧羅德里戈因而喪命,得到應有的懲罰,這對相愛的約婚夫婦終於苦盡甘來,終成眷屬。」
書商還宣傳如下呢:
「小說中的角色不但豐富,人物和事件的種類亦錯綜複雜,而且曼佐尼對於書中人物及其內心有極為深入與精彩的分析與探討。而由於它是一本歷史小說,因此讀者透過本書也能感受十九世紀義大利倫巴第一帶的實際生活情景。此外,主角相信天主的帶領與善惡有報的宗教情懷也是本書的一大特色。由於作者的精彩寫實描述與故事的戲劇張力,使《約婚夫婦》不但成為曼佐尼的代表作,也是義大利最偉大的一本歷史小說。此外,在當時本書不但因使用最廣為人民使用的佛羅倫斯語言而促進全義大利的統一,至今仍被列為義大利中學生必讀的一本文學名著。」
依我讀過整部後,除部分有關地理環境、歷史和宗教的描述有點繁瑣枯燥外,就文字魅力而言,大多如譯者張世華所言:
「為了完美地勾勒小說中許多不同類型人物的性格和內心世界,作者花了不少筆墨描繪鄉紳豪華的私邸、富人豐盛的午宴、窮人簡單的晚餐、社會上流人士的社交會晤、神父感人肺腑的箴勸、塵土飛揚的巷陌、可怕的瘟疫、窮人的暴動等情節。在曼佐尼之前,還沒有一個義大利作家能夠運用簡明樸素的語言描摹如此浩繁的歷史畫卷。」(p.18)
文章定位: