24h購物| | PChome| 登入
2014-10-23 06:17:58| 人氣37,647| 回應3 | 上一篇 | 下一篇

老歌亂談(340)A Whiter Shade Of Pale

推薦 4 收藏 0 轉貼0 訂閱站台



昨日隨意轉台看HBO由阿湯哥主演的科幻電影OBLIVION ( 遺落戰境 ),影片在要結束時出現了一段旋律還滿熟悉的音樂,查了一下,就是這首《A Whiter Shade Of Pale 》,有人譯為「 蒼白的淺影」。



這是英國搖滾樂團Procol Harum於1967年發行的首張單曲,獲得英國單曲排行榜六週的冠軍。也無需再多做行銷,即拿下美國排行榜的第5名。這首歌也是在前30名以外,在全世界銷售量超過千萬張的少數單曲之一。也是英國在過去70年來,被公開播放次數最多的歌曲。2004年,滾石雜誌將這首歌排名在歷來500首最佳歌曲的第57名。

這首歌的音樂導源於巴哈的樂曲旋律,而成為主奏樂器的電子琴聲,則充滿了當時嬉皮運動方興未艾的迷幻氣氛。至於有些玄異的歌詞,在「吳小毛的境象劇場」網站,有位「阿瓊」回應說明了她的看法:

這不是與藥(drugs)有關的故事。這只是一個女孩離開男孩的故事。故事的場景從熱鬧的晚宴(熱戀)開場;在此時女孩只是的背景。

第二段中,女孩是主角。當場地主人(磨坊主人)開始說故事,女孩的臉從起出的幽靈(ghostly)轉變成模糊的蒼白陰影(a whiter shade of pale),由透明轉成半透明。

第三段,女孩開始有了自覺,他說:不需要理由,一切都在那裡(我就是要分手)。男孩開始挽留他(以救世主的想法,認為女孩離開就會不幸,成為犧牲品),但仍然半信半疑(眼睛未曾闔起,但似乎未曾張開),不曾真正認為女孩會離開。

第四段表明女孩堅決離開,而男孩近一切努力說服;然而挽留的方式依舊是白馬王子式的。認為女孩是人魚公主,為了愛情而上岸,肯定離不開王子。然而女孩笑得哀傷,使得男孩開始理解,他並不幸福。

最後一段,男孩接受了女孩要分手的事實,所以他倆直墜海底。

這首歌的海(sea),通常認為是愛情,所以結局是兩人沈沒在愛情海中。好玩的是,裡面用了人魚的故事。人魚故事用在此處,讓整首歌充滿了矛盾,甚至讓人 感到作者愛情觀裏滿滿的惡意。人魚(女孩)認為愛情在岸上,所以從海(真愛)中上岸,最後找到真愛(1. 不需要理由,2. 從透明轉換成有色彩)而離岸。男孩(人類)認為愛情在海裡,所以對離海到身邊的人魚不珍惜(場景一開始時的無角色),到認定女孩離不開他,到最後跟隨女孩 到海裡(真愛),卻雙雙沈沒,死在真愛裡。 最後一段,起首幾行歌詞,就是描寫這些矛盾。

當然,每個藝術品都有數種詮釋的方式,任何人都可以找一種自己喜歡的方式。但是不論如何詮釋,整首歌曲裡,所呈現的邏輯(脈絡)必須一致。

整首歌多少表達了英國人的愛情觀,出軌不需要理由,禮貌性質紳士般的挽留,毀滅性的結局。想想黛安娜王妃的愛情以及他的毀滅。這首歌是20年來,英國點播率最高的歌,雖然連英國人都說不懂這首歌。

補充說明:

最後一段的矛盾,充分說明了,男女愛情觀的不同。

男性觀點:我給你物質上的歡愉,代表愛情。
女性觀點:沒有愛情,哪來物質上的歡愉?

所以,女性質問:如果音樂是愛情的糧食(第1句),歡笑是愛情的王座(第2句);那麼,真相所包圍的虛偽,就是真相嗎(第4句)?這句質問說明女性的愛情 觀點中,有愛情才有音樂,有愛情才有歡笑,不可本末倒置(第3句)。所以,女孩為何離開男孩,已經非常清楚。男孩帶著女孩出席宴會,自己玩牌,任由女孩像 個背景,讓他去聽主人講述故事,女孩怒火高張,要分手;男孩不懂女孩心思,自以為是的留戀牌局(直至最後,依舊如此),認為女孩發瘋,以物質觀點試圖說服 女孩。最後從女孩悲傷的笑容中理解女性觀點。然而,太遲了,一切都不能挽回,雙方都沈沒在愛情海中。


不朽的經典歌曲就是經典,隔了數十年之後再聽依然好聽。





We skipped the light Fandango
我們跳著輕快的方丹哥舞
Turned cartwheels across the floor
側手翻越過地板
I was feeling kind of seasick
我有點暈船
But the crowd called out for more
但群眾吆喝著再來一些
The room was humming harder
屋內越來越吵雜
As the ceiling flew away
天花板好像掀開
When we called out for another drink
我們叫另一盅酒
The waiter brought a tray
侍者帶了一個托盤

*And so it was that later
就在這不久之後
As the miller told his tale
磨坊主人說起他的故事
That her face, at first just ghostly
她的臉,起初如鬼魅般
Turned a whiter shade of pale
轉為更淺的蒼白陰影

She said there is no reason
她說沒有任何原因
And the truth is plain to see
事實顯而易見
But I wandered through my playing cards
但我漫不經心在紙牌間
And would not let her be
不允許她成為
One of sixteen vestal virgins
十六位灶神的貞僕之一
Who were leaving for the coast
離開我往海邊去
And although my eyes were open
雖然我睜開了雙眼
They might just as we've been closed(*)
但不如緊閉著


She said "I'm home on shore leave"
她說:「我趁休假回家一趟。」
Though in truth we were at sea
雖然事實上我們還在海上
So I took her by the looking glass
我帶她到鏡子前面
And forced her to agree
逼她承認
Saying, "You must be the mermaid
並說:「妳一定是條
Who took Neptune for a ride"
擺了海神一道的美人魚」
But she smiled at me so sadly
看到她對我笑得如此哀傷
That my anger straight away died
我的怒氣頓時消散無蹤


If music be the food of love
如果音樂是愛情食糧
Then laughter is its queen
笑聲便是其女王
And likewise if behind is in front
同樣地,如果過去能重現
Then dirt in truth is clean
那土也會是乾淨的
My mouth by then like cardboard
我的嘴巴那時像片紙板
Seemed to slip straight through my head
似乎直接從我頭袋溜竄
So we crash-dived straightway quickly
因此我們立刻緊急下潛
And attacked the ocean bed
直到撞擊海床


中文歌詞來自【Yahoo奇摩知識庫---Estrella的回覆】

台長: 流浪阿狗
人氣(37,647) | 回應(3)| 推薦 (4)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 音樂賞析(音樂情報、樂評、歌詞、MV) | 個人分類: 老歌亂談 |
此分類下一篇:老歌亂談(341)雪山盟
此分類上一篇:老歌亂談(339)Everything I Own

菟米
這首歌的旋律很熟悉~
好聽
原來還有這麼多的意思在裡面
謝謝分享^^

午安
2014-10-23 12:34:56
版主回應
歌詞太另類了
應該沒幾個人在管在唱什麼

這首歌應是以旋律及靈魂樂的唱腔勝出吧!
2014-10-24 05:39:21
路過的人
這裡有非常完整說明,我的英文不夠好
https://www.youtube.com/watch?v=e4TtgUncy6M
2016-09-07 01:23:59
版主回應
感謝您提供的資訊連結

說到英文
您或許是客氣
而我則真的是很破!^^
2016-09-07 13:18:47
路過的人
再看一次發現好像也沒說什麼,只有說明這首歌創作的故事與他的大意
偶然在YOUTUBE聽到這歌才發現這歌在我念書的時候聽過,ANNIE LENNOX的版本
2016-09-07 01:42:32
版主回應
許多英文歌詞
寫得高深莫測
大家研究爭論了半天
恐也難是正確的答案
不想太傷腦筋的話
還是聽歌就好^^

AnnieLennox的版本我之前未聽過
看資料為收錄在其1995的專輯《Medusa》中
由此,看來您還年輕
哈哈哈!
2016-09-07 13:19:54
是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文