「客家」人在全世界據說有一億之多,其中八成在大陸,兩成移居海外,可能是中華民族各族裔中分佈最廣的族群。在神州大陸,從南到北、從東到西,都可以找到客家人聚居的村落或鄉鎮。問題是﹕
「客家」人到底是怎麼樣的族群﹖
「客家」一詞的原音﹕Hagar(Haga、Hakka)只有「客居之家」的意思嗎﹖
國內外有不少人研究討論「客家」歷史、語言、文化,但是我們瞭解真正的「客家」嗎﹖
關於「Ha」的發音,我們雖然用了國語的「客」字,但是從文字學或語言學的角度來看,最原始的「Ha」是否跟漢字的「客」一樣,代表「客居之家、外來的訪者/旅者、從甲地遷到乙地的人」這類的意思﹖
假如純粹是這個意思,那麼日本人是客家人,因為他們是徐福和千名童男童女的後裔﹔黃河/洛水一帶南遷的河洛(福佬/閩南)人是客家人,以色列人是客家人,美國人以及美洲地區的居民都是客家人。連印第安人也是客家人,因為聽說他們是商朝的遺民,3000多年以前武王伐紂,商朝被滅,有一部份商民從中原經過海陸兩線,分別移居到了美洲﹗
這些人全都符合「客居之家、外來的訪者/旅者、從甲遷地到乙地」定義之下的「客家」人﹗
如此把「客家」形容為「客居之家、外來的訪者/旅者、從甲遷地到乙地」的定義,是不是錯了﹖
由於很多歷史和文化問題尚未完全解決,所以我在此特地列了一些問題和假設﹕
(一)Hagar(Hakka)真正的意思是什麼﹖
「客家」的「原音」是Hagar/Hakka,不是Kejia/Kojia。也就是說,Hagar/Hakka的國語用詞雖然是「客家」,但是,「客家」並不是Hagar/Hakka的「原音」。
習慣上,當我們用「客」音取代「Ha」音,同時我們也用「客」字的「意思」代表「Ha」,這是正確的做法嗎﹖也就是說,同時用「音」和「意」處理「Ha」和「客」,完全合理嗎﹖
(二)「客」字還有沒有別的意思﹖
「客」字除了代表「客居之家、外來的訪者/旅者、從甲地遷到乙地」的意思外,還有沒有其它的意思﹖
甲骨文有沒有用到「客」字﹖《說文解字》的註釋是什麼﹖中國文字的形成是怎麼來的﹖會意、形聲、轉借、假注...,按照這些條件,「Ha」或「客」是否完全一樣的意思﹖
(三)方言與國語「音」和「意」不盡相同
「坐、仇」﹕客家話的「坐」跟國語「仇」,「發音」一樣,但是「意思」完全不同﹗
「人、狼」﹕閩南話的「人」跟國語「狼」,「發音」一樣,但是「意思」完全不同﹗
同理﹕「Ha」雖然用了「客」字,但在意思上,可能完全不同﹗
(四)《史記》的記載【註一】
《史記》是《尚書》之後最重要的中國史書,裡面提到許多次「客」字,其中讓人不解的是「客卿」這個官名,誰可以正確地解釋這個官名﹖
這個「客卿」是指外來「客」的官名嗎﹖還是只是官名,跟外來「客」無關,純粹指「客家」族的領袖﹖也就是說,「客」家只是家族名稱,萬家姓氏之一,諸侯的封號,或是還有其它的意思﹖
(五)代表「Ha」的「客」字,可不可能跟別種(或外國)語言/文字有關﹖
比方說﹕
「上帝」本來是中華民族的祖傳的信仰,這在詩經、尚書、易經、左傳、國語、四書等古文裡面記載的很清楚。可是1919年基督教把聖經翻譯成中文時,他們把以色列人的神Jehovah(耶和華)翻譯成「上帝」。之後,尤其現代人一聽到「上帝」就以為在談基督教,反而不知道中國祖先「原始」的信仰乃是「上帝」。
更奇妙的是以色列人用 El Shaddai 稱呼耶和華,這個 Shaddai 的發音跟中國人用國語、閩南、客家、廣東話稱呼「上帝」的發音很近。
關於中華民族敬拜上帝的典故,請到我的E-books裡去「翻」讀,尤其第一本【註二】﹕
http://openbook.pchome.com.tw/book_data/mypaper/s/u/superson/5407/mypaper.opf
http://openbook.pchome.com.tw/book_data/mypaper/s/u/superson/5650/mypaper.opf
從這個例子來看,即使我們用「客家」一詞形容Hagar/Hakka,有可能Hagar/Hakka在意義上並不是「客家﹕客居之家、外來的訪者/旅者、從甲地到乙地」的意思。
也就是說,我們用了「客家」一詞翻譯Hagar/Hakka,但是年代一久,反而忘了Hagar/Hakka的原意了﹗就像中國人忘了自己原是敬拜上帝的民族一樣。
那麼Hagar/Hakka的原意到底是什麼呢﹖跟別種(或外國)語言/文字有沒有關係﹖
(六)亞伯拉罕跟埃及裔的女僕人Hagar(夏甲)【註三】
猶太人(以色列/希伯萊人)的國母Sarah(撒拉)年輕時無法生育,於是亞伯拉罕就跟埃及裔的女僕人Hagar(夏甲)生了一個兒子Ishmael。等到撒拉生了嫡長子以撒之後,就把Hagar母子趕出去,因為撒拉不願意夏甲的兒子跟以撒一同承受產業。
夏甲只好帶著兒子傷心地離開家鄉,他們一路上平安無事,可是到了別是巴的曠野時,卻不幸迷了路。等到食物和水用光,母子兩人無助地相對而坐,放聲大哭。上帝聽見他們的聲音,就派天使呼叫夏甲說:「夏甲!你為何這樣呢?不要害怕,上帝已經聽見童子的聲音了。起來!把童子抱在懷中,我必使他的後裔成為大國。」
Ishmael聽說就是阿拉伯人的祖先,Wow﹗原來幾千年世仇的以色列人和阿拉伯人是兄弟姐妹,他們的祖先都是亞伯拉罕,都是猶太人的後裔﹗
這個情況就像台灣漢人和大陸人的祖先都是黃帝、炎帝、神農、伏羲,但是彼此卻忘了兄弟姐妹之親,於是兩岸的中國人也打了50年﹗
由於發音實在太像了,這位Hagar(夏甲)跟客家(Hagar/Hakka)人有沒有關係﹖有人形容「客家人是東方的猶太人」,這是巧合嗎﹖
(七)Hagar/Hakka是「克家」或「合家」
Hagar/Hakka除了有「客家」的意思外,是不是也有「克家、合家」或其他的意思在內﹖假如有,那麼﹕
Hagar/Hakka人是「克家」人,「克家」人是遇到任何惡劣環境都能「克」服萬難的「家」族﹗
Hagar/Hakka人是「合家」人,「合家」人是不受異族統治的族群,是中華民族大家族的一份子,遇到任何敵人都能團結在一起,聯「合」起來對付敵人的「家」族﹗建築數百年還屹立不搖的客家土樓,不就是象徵Hagar/Hakka(客家)人是集體住在一起的「合家」人嗎﹖
看看歷史上,Hagar/Hakka(客家)人堅忍卓傑、忍辱負重、硬頸的個性,不管在任何惡劣的環境之下,依然茁壯,依然成長。
再看看「驅逐韃虜、恢復中華」的太平天國、國民革命、抗日戰爭,Hagar/Hakka(客家)人為了救中國,赴湯蹈火,拋頭顱灑熱血的事跡,到處都是。
顯然「克家、合家」這兩個定義更符合Hagar/Hakka(客家)人的個性,不是嗎﹖
(八)「客家」是﹕好「客」之「家」
我們把「客家」定義為「客」居之「家」,代表外來的族群、從甲地遷到乙地的人,但是也可以把「客家」定義為好「客」之「家」。因為客家人一直是中華民族成員當中最和氣、最合群、最好客的族群。除了少數受了「外邦」宗教迷信和政治教條迷惑的人之外,客家人很少有排外的心裡,也很少人做賣祖求榮的壞事。
除此之外,客家人大概是世界上唯一保留祖堂、堂號的族裔,這代表了不忘祖、不忘原鄉的情懷。而且不管移居到哪裡,也都可以跟其他族群住在一起,一起負起社會的責任。
因此,「客家」人並不一定是「客」居之「家」,「客家」人更適合用『好「客」之「家」』來形容,有沒有道理﹖
(九)......??
(十)......??
拋磚引玉地列了一些問題和假設,希望大家用另一個角度去看Hagar/Hakka(客家)人。也希望大家一齊來討論,一齊提出另類的問題、假設或看法。
=====================
【註一】
《史記》在秦始皇併吞六大諸侯、統一中國的故事裡,曾經提到「客卿」將軍﹕
三十三年,「客卿」胡陽攻魏卷、蔡陽、長社,取之。
三十六年,「客卿」灶攻齊,取剛、壽,予穰侯。
詳細內容請參考台北中央研究院的〈漢籍電子文獻〉:
http://www.sinica.edu.tw/ftms-bin/ftmsw3
【註二】
假如無法打開E-books,請先下載:
ftp://flip.pchome.com.tw/src/fv210.exe
再打開﹕
http://openbook.pchome.com.tw/book_data/mypaper/s/u/superson/5407/mypaper.opf
http://openbook.pchome.com.tw/book_data/mypaper/s/u/superson/5650/mypaper.opf
【註三】
關於這個故事,請見〈創世紀〉16章和21章。