24h購物| | PChome| 登入
2009-12-26 06:10:45| 人氣897| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

韓國邪教PTT?文鮮明兒子的演講!

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

韓國邪教PTT?文鮮明兒子的演講!

 統一教不是什麼邪教 -請勿在網路上張貼攻擊統一教或文鮮明博士的不實文章,以免觸犯刑法三百十條,而担負相關刑責。涉及的責任是刑法第310條之加重誹謗罪:「意圖散布於眾,而指摘或傳述足以毀損他人名譽之事者,為誹謗罪-統一教會法律顧問團團長 楊崇森律師-國立台北大學法律研究所教授.

 

Coutresy of familyfed.org

感謝家庭聯合會網頁提供

 

"Father asked us to come, together with In Jin Nuna, because he wants to call us to unity. When Father said, "Now you have to go visit cities," he was expressing his concern because at this very important time when he is alive, he wants us to be united, and not centered on ourselves but on True Parents."

     「真父親要求我們來美國,跟仁進Nim姊姊凝聚在一起,因為真父親希望我們合一。當真父親說:『如今你們應該去拜訪不同的城市』,他表達了他的憂心,因為當他還活著的這個重要時刻,他希望我們合一,不是以我們自己為中心,而是要以真父母為中心。」

 

 

 Washington, DC,  September 4, 2009

 美國華盛頓, 200994

 

 

 

Today I’m really here to introduce my younger brother, Rev. Hyung Jin Moon, to talk a little bit about how incredible a brother, a man, a father, and a person he is. I come from a family of 14 siblings, and we have all different character types. Some are heartistic, some are more logical, some are very spiritual, and some are very academic.

     今天,我真的要站在這裡介紹我的小弟弟---文亨進Nim牧師,我要花點時間來談談他為什麼是一位了不起的弟弟、一位男士、一位父親與一位人格者。我來自一個有十四位兄弟姊妹的家庭,我們每一個人都有不同的個性。有些心情深厚,有人邏輯性強,有些非常有靈性,有些則學業成績斐然。

 

One of the things I noticed about my younger brother when I took care of him from a very young age was that he was always somebody who made you feel love, from the moment you saw his face. So even when he was a little baby and could barely open his eyes, when I held him in my arms, I felt love. As an older sister, I had the privilege to give wonderful nicknames to all my younger brothers and sisters (and they all have fabulous nicknames), but his nickname is Lovey. For not just me but other members of the family, he symbolized love.

     當我弟弟還很小時,我當時在照顧他的時候,我注意到他有一種人格特質,那就是他能讓你感到愛,只要你們見到他就能感受到那份愛。所以,儘管他還是小嬰孩時,他還沒有睜開眼,當我把他抱在懷裡時,我就感到了一股愛。做為大姊,我有這份榮幸給每一位弟弟和姊妹取個小名,而他們每一位都有很可愛的小名,但是他的小名是:寶貝。不但我這麼叫他,家裡的其他人也這麼叫他,他象徵著愛。

 

I thought, how appropriate, many decades later, for him to truly come to his own calling, wanting to follow in the footsteps of our dear True Parents, wanting to investigate, wanting to research, wanting to experience a more profound understanding of his own relationship with our Heavenly Parent. He has struggled on through the years as a member of True Family. As a member of that family myself, I can say that it’s not an easy journey.

     幾十年後,當他真的接受他的呼召,想要追隨我們真父母的足跡、想要繼續發掘、想要繼續研究、想要體驗一下與我們的天父更深一層的關係是,我在想這真是太適合他了。做為真家庭的一員,他過了幾年跌跌撞撞的日子。做為同一家庭的成員,我能說那條路真是不容易。

 

But here we are, after many years. We have children of our own, and we are looking toward the third and fourth generations. In this time of great confusion because our True Father is getting elderly and often talks about leaving our physical community in 2013, my father and mother and God, our Heavenly Parent, gave us such a wonderful gift of security when my father anointed my younger brother as the spiritual head of the family. Our True Parents have done us a favor, and all that we need to do as a community is to come together, realizing that God and our True Parents are our eternal True Parents; the only thing that the True Children really need to do is to come together and unite as a family and honor our True Parents eternally.

     但經過了多年,我們都熬過來了。我們養育自己的子女,我們正期待第三代與第四代的來到。鑑於真父親的年紀愈來愈大,並且經常談到會在2013年辭世,在這個大困惑的時刻,我父親與母親與神-我們的天父,賜給我們一份讓我們安心的美好禮物,那就是我父親膏封我的小弟做為這個家庭的靈的指導者。我們的真父母幫了我們一個大忙,在瞭解到與我們的真父母是我們永恒的真父母之後,做為我們教會的會員,我們唯一要做的就是團結起來;真子女唯一要做的就是團結起來,像一個家庭般地團結起來,並且永遠尊崇我們的真父母。

 

Just as a body has many different parts, how wonderful, how wise, and how all-knowing our True Parents were to anoint the youngest son, who is not just deserving in an external sense because he’s a fellow alumni from the Harvard Divinity School. He is also a man of character, a man of integrity, and a man of excellence, which I feel should be the life goal of everybody in this room.

     就像我們的身體分成不同的部份,多麼地美妙、多麼地有智慧,我們無所不知的真父母怎麼會膏封他的小兒子,他不僅在外的方面速配這個位置,他是哈佛神學院畢業。他也是一位人格者,一位人格完整的男人,一位卓越的男士,我感覺他是在座每一位一生所要效法的典範。

 

I often talk about how my goal in life was to be a wise mother in that I wanted to serve the world with integrity, excellence, and service. I feel that this man whom I call my younger brother espouses all these things in one figure of a man. I wanted to share with you the 21,000-bow condition that he did in Korea because truly this is a man of devotion who doesn’t just teach or have a knowledge of Scripture, the Bible, or the different teachings of all the great prophets of different religions. The most important thing in a life of faith is a life of devotion: How do we put our faith into practice?

     我經常談到,我的人生目標就是成為一位有智慧的母親,想要用我的人格、卓越與服侍來服務全世界。我感覺到,這位我叫他小弟的男士,在他身上擁有這全部的特質。我想要跟各位分享一下他在韓國樹立的二萬一千次的敬拜條件,他真的是一位盡精誠的男士,不是只有在傳授經典、聖經與不同宗教的偉大先知的不同教導,或是擁有那些知識而已。在信仰生活中,最重要的是一個精誠的生活:我們如何實踐我們的信仰?

 

Following his clarion call for the unity of our worldwide movement, I felt that it was incumbent upon me to call the American brothers and sisters into a heartistic unity of doing the 21-week condition that our executive vice president, Reverend Cotter, initiated last week. I’m hoping that this truly can be a time when our country can come together in unity and not be confused, not be afraid any more, and especially not be afraid of change because what God is waiting to give us, to grace all of us in our lives, is for us to experience this landslide of incredible love called true love.

     在為了我們全世界教會團結合一而接受了他的召命之後,我感到義不容辭地呼()全美國的弟兄姊妹,心情合一地一起來樹立21-週的條件,那是我們的副會長卡特牧師上週發起的。我希望這真的是我們國家能團結齊心的時刻,不要再有困惑,不再懼怕,特別是不要懼怕改變,因為神想要賜給我們的,賜給我們生活中的恩典,就是要讓我們體驗這股叫【真愛】的壓倒性與了不起的愛。

 

I am honored to have my younger brother here. I feel like my being here together with the youngest son of the True Family encompasses the whole gamut called my brothers and sisters. I know that they’re here in spirit, and we want to honor them with our presence here. We truly want to honor our time with you and also honor our time with my younger brother here.

     我很榮幸見到我弟弟來到我們中間。當我跟真家庭的小兒子聚集在一起時,我感到我們的所有兄弟姊妹都一起聚集在這裡。我知道他們是靈地加入我們,我也要在這裡推崇他們。我們真的很榮幸能有此寶貴的時間與你們聚在一起,我們也很榮幸能跟我的小弟相處一堂。

 

So without further ado, could you help me by giving a round of applause for Rev. Hyung Jin Moon? (Applause)

     所以,不多說了,各位是不是讓我們一起熱烈地歡迎文亨進Nim牧師?(會眾熱烈地鼓掌)

 

 

 

        My sister! We call her Mini-Mommy. She spoils us too much!

     大姊!我們都叫她小媽媽。她都把我們給貫壞了!

 

Brothers and sisters, it’s a pleasure to see you here in Washington. Actually I never planned to be in the States for all this time. I was actually supposed to be in Korea now. We have a lot of work to do. The temple is coming up very soon. But we were in Las Vegas at the Pal Jeong Shik ceremony, and Father all of a sudden one morning said, “You’re not going back to Korea, not on Monday.” I said, “Father, I have to get back to Korea on Monday. I have a lot of work to do.” He said, “You’re not going back, Son. You’re first going around America; you’re going to visit some cities and then you can go back.” I said, “Father, I have some things.” He said, “You go now.” I said, “Yes, Daddy!”

     弟兄姊妹們,很高興能在韓國見到各位。事實上,我從來沒有計劃要在這個時間來美國。這時我應該在韓國。我有很多事要做。【天福宮】就快要獻堂了。但是,我們在拉斯維加斯參加了八重式典禮,有一天早上真父親突然對我說:「你不回韓國了,週一不回去了。」我回答:「真父親,我星期一要回去。我有好多事要做。」他說:「兒啊,你不回去了。你要巡迴美國;你要去拜訪一些城市,然後你才能回韓國。」我回答:「父親大人,我真的有事要做。」真父親說:「你現在就出發(巡迴美國)。」我回答:「尊命,父親!」

 

It’s been a wonderful privilege to be able to see the brothers and sisters. We saw the brothers and sisters in Los Angeles; we saw them in Chicago and now in Washington. And on the weekend I think about four or five communities will be coming together at the Manhattan Center, and we’ll be seeing them there.

     能夠見到眾弟兄姊妹們,真是我的榮幸。我們在洛杉磯見到了許多弟兄姊妹;我們在芝加哥也見到他們,現在我們來到了華盛頓。而到了週末,我在想會有四或五個團體會聚集在曼哈頓中心,我們會在那與他們相會。

 

Father asked us to come, together with In Jin Nuna, because he wants to call us to unity. When Father said, “Now you have to go visit cities,” he was expressing his concern because at this very important time when he is alive, he wants us to be united, and not centered on ourselves but on True Parents. As a religious, theological tradition, we understand the centrality of True Parents: We understand that there will be no new True Parent; we understand that True Parents are the center of our movement, and that this is forever. This is just like Jesus as the center of Christianity or the historical Buddha as the center of Buddhism.

     真父親要求我們來美國,跟仁進Nim姊姊凝聚在一起,因為真父親希望我們合一。當真父親說:『如今你們應該去拜訪不同的城市』,他表達了他的憂心,因為當他還活著的這個重要時刻,他希望我們合一,不是以我們自己為中心,而是要以真父母為中心。做為一個宗教團體,我們知道真父母是我們的中心:我們知道不再會有新的真父母;我們瞭解真父母是我們教會的中心,且永永遠遠的中心。這就像耶穌是基督的中心,而佛陀是佛教的中心一樣。

 

That is very important. For myself, whenever Father has asked me to take on more responsibility, and for In Jin Nuna I know it’s the same, we have always had the idea that there can be no new True Parent. That’s very clear in our minds. After the coronation ceremony, a lot of people were congratulating us, but I said, “There’s nothing really to congratulate because for us, we’re just like bridges. We’re trying to allow the world to see True Parents, to meet True Parents. That’s our role.” And for us, we don’t supplant that role of True Parents. We don’t take over that role. We simply are the bridge that people can walk on top of to get there. This is how I’ve been talking to the Korean ministers for the last two years.

     這是非常重要的。對我自己而言,每當真父親要求我承擔更多的責任時,及要求仁進Nim承擔更多時,我知道都一樣,我們永遠清楚:不可能再有新的真父母了。我們心中非常清楚這一點。在(加冕式/王權即位式)之後,許多人都來恭喜我,但是我回答:「真的沒有什麼好恭喜的,因為我們不過是橋樑。我們只是努力讓這世界看到真父母,會拜見真父母。這就是我們的角色。」而對我們而言,我們不會代替真父母的角色。我們不會取代那個位置。我們只不過是座橋樑,讓眾人走過去拜見真父母而已。這是過去兩年,我是如何地跟韓國牧師說的。

 

Father has asked us to meet with our brothers and sisters in America and to also call us to prayer because in prayer we can unite our hearts and spirit, which is really the key. Father is calling us to prayer so that we can particularly pray for those who are having difficulty uniting with True Parents at this time. It’s causing a lot of concern for them.

     真父親要求我們會見我們美國的弟兄姊妹,並且聚集我們一起禱告,因為在禱告中,我們的心情與心靈能夠合一,這是秘訣。真父親要求我們要禱告,這樣我們能為那些在此刻與真父母心情合一有困難的弟兄姊妹禱告。他們很擔心這種情況。

 

Father wants us to pray; he wants us to unite in our hearts, not just in our words or in our deeds but really in our spirit. This is the reason why Father has asked us to go visit different cities in America. This is something that we are passing on to our different communities around America and around the world. Particularly, Father is asking us to call for prayers of unity for our senior leadership so that the senior leadership, particularly our Korean leaders, can unite with True Parents, putting down any personal ambitions and being loyal to them. That is really the purpose for which True Parents asked us to do this tour. That is why we are here and all of you are gathered here today: to pass on that message and to call us into prayer.

     真父親要我們多禱告;他要我們心情合一,不要只是在言語上或行為上合一,而是真的要在心靈上合一。這是真父親要求我們去訪問美國不同城市的主要理由。這是我們要傳承給美國與世界各地教會的內容。特別是真父親要求我們要求我們資深的領導層的合一進行禱告,特別是為韓國的指導者禱告,好讓他們能與真父母合一,放下他們任何的個人的雄偉計劃,以便永遠地對真父母忠心。這是真父母要求我們進行這次旅行的真正目的。這也是為什麼我們來到這裡,以及各位聚集在一堂的理由:傳遞這個訊息,呼召我們要禱告。

 

Before each Sunday Service [in Korea], one of the things that we do is what I call “manifest the Principle.” You all see the beautiful symbol up here [he gestures to the banner]. It’s in red. But we wear it very proudly in gold [displaying the symbol on a chain around his neck]. It’s not real gold, but it looks gold. Wherever we go, we tell people who we are. “We’re Unificationists; we represent the Unification Church. This is the Principle [outlining the shape of the symbol]. This is give-and-receive action; this is the four-position foundation. It’s all centered on true love.” So we proudly display our faith because we want to be proud of who we are. We want to be proud of what we believe, and we have a right to be.

     在韓國每次主日禮拜之前,我們都會進行一件我稱為「彰顯原理」的動作。你們都見過這美麗的標誌(亨進Nim指著統一旗幟)。是紅色的。但是我們佩戴的是金色的,(亨進Nim拿起項鍊上的統一標誌)。這不是真金做的,只是看起來像金子。不論我們去到那裡,我都會告訴眾人。「我們是統一會員;我們代表統一教會。這是原理(用手勢指著標誌)。這是授受作用;這是四位基台。這一切都以真愛為中心。」所以我們很驕傲地展現我們的信仰,因為我們以自己為榮。我們要以我們所信仰的為榮,我們擁有這項權利。

 

Reverend Fauntroy is here! So good to see you! Thank you for coming! God bless!

     范特伊牧師也在座!真高興見到您!謝謝您來參加!願神祝福您。

 

What we do is manifest Principle. In a nutshell, we can learn the Principle just by seeing this symbol, which shows us the great gift of the revelation that True Parents have brought to Earth. That can be done very easily, and we do it all the time before the service. So I’m going to ask you all to do it with me when we start, okay?

     我們所做所為就是彰顯原理。總的來說,我們可以看到這個標誌就可以學習原理,這彰顯出真父母帶到這世上的最珍貴禮物。彰顯原理很容易,我們每次禮拜之前都會做一次。所以,當我們開始時,我要請各位跟我一起做,可以吧?

 

We’re going to draw the outside first, the circle first, give-and-receive action [outlining the symbol in a gesture with both hands]. Now the square, the four-position foundation. Lift it up. You did it! Come to the center, where we inherit the true love of God. Aju. Thank you.

     我們先畫外圈,先畫圓,授受作用(雙手畫圓)。再畫正方形,四位基台。高舉雙手。你們做到了!回到中心點,我們在此繼承神的真愛。阿住。謝謝各位!

 

When we were in Japan just a few weeks ago, I shared a little story from the Book of Samuel in the Bible. We meet a very interesting fellow named Elkanah there. He’s a very faithful man, a devotee of the Lord. He’s a real prophet in his own right, a very loyal man to God. Before the Holy Land was in Jerusalem, the Israelites designated Shiloh to be the Holy Land. So here we meet Elkanah and his wife Hannah making offerings at the temple.

     幾週前,當我們在日本時,我跟日本會員分享了聖經撒母爾記的一則小故事。我們會讀到一位很有趣的人物:以利加拿。他是非常虔誠的人,忠心侍奉主。他真是一位先知,對神非常忠心。在耶路撒冷成為聖地之前,以色列人立示羅為聖地。所以我們在撒母爾記上讀到了以利加拿跟他太太一起為聖殿準備供物。

 

Very interestingly, the name Hannah in Hebrew means grace or mercy, she who is blessed in grace. So Hannah’s name means grace, but whenever people look at her, she doesn’t seem blessed. She has been married to Elkanah for many years but she has certain problems. One of the issues is that she can’t have children. It says in the Scripture that God closed her womb so that she could not bear children. It’s interesting that her name means grace, but she cannot reach the fruition of her blessing.

     有趣的是,哈拿這個名字在希伯來文中是恩典或慈悲的意思,表示她受恩典祝福。所以哈拿這名字表示恩典,但是不論眾人怎麼看她,她都不像是蒙受祝福的。她跟以利加拿結婚很久,但是有些問題。問題之一是她不能生兒育女。聖經說神封住了她的子宮,所以她無法生兒育女。很有趣,她的名子代表恩典,但是她卻無法結實她蒙受祝福的果實。

 

So Hannah, the wife whom Elkanah loves so dearly, is in the situation that God has closed her womb. She also has a problem because of that issue—in the Israelite community, back then especially, to carry on lineage was so important. So the fact that she can’t have children is a negative for her. Everybody is judging her: “You’re not blessed. Your name is supposed to mean grace and mercy, but you don’t have any grace, you don’t have any blessing. You can’t even have children.”

     所以,以利加拿所深愛的妻子哈拿,是站在一個被神封住子宮的位置。她因為不孕而有另一個問題---特別是在當時的以色列社會,傳宗接代是非常重要的。因此,不能孕育子女對她而言是個負數。每個人都這麼論斷她:「妳沒有蒙受祝福。妳的名子本是恩典與慈悲,但是妳沒得到任何恩典,妳沒有得到任何祝福。妳連生兒育女都做不到。」

 

On top of that, Elkanah now is feeling that pressure, so he takes on a second wife. Now we know from True Parents that this is a not-so-good behavior, but at that time they did that sort of thing. This second wife’s name was Peninnah. Peninnah means pearl, precious stone. Peninnah is very blessed in how people see her. She’s now married to Elkanah, she’s very happy, and she has tons of kids. Tons of kids! She just has them so quickly.

     不止如此,以利加拿也感受到無後的壓力,於是他取了第二個太太。現在我們從真父母的教導中知道,這不是好行為,但是當時的社會,他們會那麼做。第二個太太叫毘尼拿。毘尼拿是珍珠,珍貴的寶石。眾人怎麼看毘尼拿,都認為她蒙受祝福。如今她嫁給了以利加拿,她很快樂,且生了不少子女!她很快就懷孕生子。

 

So Hannah is barren and cannot reap fruition of the blessing. But now she has to compete with another woman who is younger, who is more beautiful, and who has tons of kids. She is constantly compared with this woman. But Hannah has also another problem because Peninnah is not a nice lady. She doesn’t just leave Hannah alone; she persecutes, harasses, yells at, makes fun of her and mocks her. She continues to say, “You’re worthless. I’m the valuable one; I’m the precious stone. You’re worthless. You don’t have any grace. You don’t have any blessing.”

     因此,哈拿無法生育,無法結實祝福的果實。而如今,她更要跟比她更年輕、更漂亮及子女眾多的女人爭寵。她常拿自己跟這個女人比。但是,哈拿還遇到另一個問題,因為毘尼拿心腸不太好。她可不會放過哈拿;她迫害她、搔擾她、對她大吼大叫、取笑她與嘲笑她。她繼續地對她說:「妳是沒有的東西。我比妳有價值;我可是一塊硅寶。妳是無用的。妳得不到任何恩典。妳沒有任何祝福。」

 

Hannah is in the situation where she’s attacked, persecuted, and mocked. In her own mind, she starts to believe the lies of Peninnah: “Maybe I’m not valuable. Maybe my destiny is not grace. Maybe they named me wrong. Maybe they were supposed to name me Ahannah (which means one who is not graced).” She’s in a situation where she’s very depressed, and she gets desperate. The Scripture says that she begins to pray at the temple. She’s walking around the temple, and she meets the priest Eli. He asks her, “Hannah, you have been drinking again. Get rid of your wine.” She tells him, “I’m not drunk. I’m not intoxicated. I’m pouring my heart out to God.”

     哈那是處在一個被攻擊、被迫害與被嘲笑的立場。在她自己的心裡,她開始相信毘尼拿的謊言:「也許我真的沒有價值。也許我命中真是沒有恩典。也許他們把我的名字取錯了。也許他們應該叫我亞哈拿(表示沒有恩典之意)。」她處在一個非常沮喪的情況,她真的失望透頂。聖經描述她開始在聖殿裡禱告。她在聖殿附近走動,遇到了祭司以利。以利問她:「哈拿,妳怎麼又喝醉了。妳不應該喝酒。」她對祭司說:「我沒有喝醉。我沒有醉的迷迷糊糊。我在向神傾心吐意。」(見撒母爾記上114~15節:以利對他說、你要醉到幾時呢、你不應該喝酒。/哈拿回答說、主阿、不是這樣、我是心裡愁苦的婦人、清酒濃酒都沒有喝、但在耶和華面前傾心吐意。

 

She is so desperate in her own heart, praying so much so that she is now intoxicated, praying so much that Scripture says that her lips were moving but no sound emerged. She is mumbling to herself as she is walking around. So we meet this incredible woman who has an incredible destiny but is not able to reap that fruit and is praying in desperation.

     她的心情糟透了,不斷地祈求神以致都有些失神了,聖經說她禱告的時候是:心中默禱、只動嘴唇不出聲音。她在繞著聖殿時,口中喃喃自語。因此,我們讀到的哈拿這位女士是一位了不起的女人,有著了不起的命運,但是卻無法結出果實,因此在迫切地禱告。

 

When I read this story, it reminded me of our own tradition. Actually it reminded me that we in the Unification Church are like Hannah in the sense that we have an incredible name, an incredible destiny that is attached to us. We have incredible prophecies that have been given to the Unification movement, but we have also been told by Peninnahs for the last 30 years that we’re worthless. We have been told by Peninnahs that we’re crazy, that we’re Moonies and a cult that isn’t going to survive past the next generation. We’ve been told by Peninnahs that they are the precious ones and that we have no value, that our name doesn’t really mean grace; it doesn’t really mean the ones who will be blessed or who will unify the world. Rather, it refers to those who are cursed, those who are following a strange new faith.

     當我讀到這個故事時,讓我想到了我們教會本身。事實上,這個故事讓我想到我們統一教會就像哈拿一樣,我們擁有偉大的名字,我們也擁有偉大的命運。我們統一教會蒙恩得到偉大的預言,但是在過去的30年,我們也被毘亞拿不斷地說是個沒用的東西。毘亞拿說我們瘋了,說我們是小文,是宗教狂熱份子,說我們活不過第二代。毘亞拿說他們才是有價值的,我們沒有價值,我們的名字才不是恩典的意思;這名字不是表示一個人會蒙祝福或能夠統一世界。相反的,那是被咒詛的代稱,是表示那些接受怪信仰的人。

 

In my own reflection on this story, it reminded me of that feeling of being Unificationists. For the last 30 years we haven’t been able to witness in our Korean church. In 1970 we had 16,000 core members. In 2005, when you look at the statistics, you will see that we had 14,000 members. So what happened? We had growth, but we had negative growth. So we haven’t grown in 30 years. We’ve lost so much confidence. We don’t know our value. We don’t believe that the Principle can actually move people. We’re thinking that it can’t work for this age—maybe after World War II it worked, but it doesn’t really work anymore. We have been believing these things, and they became our reality.

     在我仔細思考這則故事時,它提醒我做為統一會員的感受。在過去的30年,我們韓國教會都一直無法傳道。在1970年,我們擁有一萬六千名會員。到了2005年,當你們看統計數字,我們只有一萬四千名會員。因此,發生了什麼事?我們成長了,但卻是負成長。所以,30年來我們都沒有成長。我們失去了信心。我們不知道我們的價值。我們不想信原理實際上是可以感動人的。我們認為原理在這個時代不管用---也許二次世界大戰後還管點用,但是如今真的再也無法說服人了。我們一直相信這些內容,結果讓謊話變成了真理。

 

So our communities became more internal as we looked inside more. Because we were being attacked, that was a natural thing, and important at the time. All of you who joined in the 1960s and 1970s, you know what Peninnah is like. You’ve seen it in your families, and you’ve seen it from your communities when you joined the movement. So we encountered that. I really felt that, just like Hannah, we started becoming ingrown, fearing our destiny, fearing the prophecies that had been placed upon us, fearing even our own name.

     因此,我們的教會在我們不斷地內省之中變的愈來愈內向。因為我們被攻擊,在過去是很自然與很重要的。你們都是在19601970年代加入教會的,你們都嚐過毘尼拿的苦頭。當你們加入教會寺,你們在自己的家中經驗過,也在你們的社會中遇到過。所以,我們曾經面對過那些情況。我真的感覺到我們就像哈拿,我們停滯成長,懼怕我們的命運,恐懼那些賜給我們的預言,甚至連自己的名字都怕。

 

So in Korea we had not grown; we could not witness. The culture of the church was telling us when we started Mapo Church, “We cannot witness. We’re not going to grow.” This was already very deeply ingrained in our church, beaten so heavily by the persecution, by Peninnah.

     因此在韓國我們沒有成長;我們無法傳道。當我們在麻蒲教會開始宣教牧會時,教會的文化告訴我們:「我們不能傳道。我們無法成長。」這種想法在教會裡已是根深蒂固,我們被毘尼拿的迫害給害慘了。

 

We were in a situation in Korea where we had to face this internal struggle, where we had to once again start believing in who we were, once again find confidence in what we believed in, what our faith really meant, and what was truly at stake when we professed ourselves as Unificationists, those who are attending the Lord of the Second Coming. A major challenge for us was finding what is truly in our vision and truly in our tradition that could change the world and change how we speak about unity and peace.

     我們在韓國的處境是我們必須面對這種內在的掙扎,我們必須再一次地相信我們自己是誰,再一次找回對我們所信仰的那股自信,認清我們的信仰是什麼意思,及當我們公開地宣稱自己是侍奉再臨主的統一會員時,我們真正的籌碼是什麼。我們當時的一項挑戰就是要找到我們真正的願景是什麼?我們教會能改變這個世界的內容是什麼?以及在我們談到合一與和平時的改變是什麼?

 

In 2005 Kook Jin Hyung was called to Korea by Father to take over responsibility of the Jaedan group, our business group in Korea. When he arrived, the business group was in absolutely terrible shape. It was losing $100 million per year every year. This was not a burden to Americans or to Koreans. Guess who was bearing the burden? The Japanese. This was absolutely outrageous.

     2005年,國進Nim兄被真父親召回韓國負責集團事業,我們在韓國的教會企業。當他回到韓國寺,當時的集團絕對是在搖搖欲墜的情況。集團年年及每一年都虧損一億美金。這對美國教會或韓國教會都是一項負擔。想想看,這重擔是由誰來承擔呢?日本教會。這絕對是令人無法忍受的。

 

When he saw this situation in 2005, $100 million lost per year, he started a lot of restructuring. Within three years, our business group had $50 million in profit, even at this time of economic difficulty. This has never been done in our history.

     當國進Nim2005年看到每年虧損一億美金的情況時,他開始一連串的改造。在三年內,我們的集團擁有了五千萬的盈餘,甚至在經濟不景氣中仍保有盈餘。這在我們的教會歷史上是空前的。

 

About 95 percent of the staff in the business group are newly hired professionals, veterans of the big conglomerates in Korea—Hyundai, Samsung, LG Group. Kook Jin Hyung hired accountants, lawyers, and other professionals from those groups. The whole Jaedan team became 95-percent non-Unificationists. A lot of people said, “We can’t even witness. Why are you bringing these people in? They’re going to mess it up.”

     集團企業中有百分之九十五的人員是新聘的專業人員,他們都是從像現代、三星、樂晶集團退休的專才。國進Nim兄從這些集團聘雇了會計師、律師與其他專業人才。整個集團團隊變成了百分之九十五不是統一會員。很多人說:「我們甚至不能傳道。你們為什麼招聘這些人進來呢?他們會把集團搞的亂糟糟。」

 

Kook Jin Hyung started witnessing to them. At the beginning, it was 95-percent non-members. I’m happy to say that now 40 percent of the entire business group that we have in Korea are Unificationists. And guess what? They’re new members, and they are professionals. They have their own careers, they have international experience, and they have done incredible things. They have provided huge support for the temple. They also are now very committed. Through the work of one of our vice chairmen who is head of church finances, we show the church financial statement transparently to the congregation and anyone who wants to see it. That was not done in the past. He headed major corporations in Korea—Han-jin Corporation was one of them. His spiritual father is Kook Jin, and he’s now in our church working as head of finance.

     國進Nim兄開始對他們傳道。一開始,百分之九十五是非會員。我很高興的說如今整個韓國集團裡有百分之四十職工是會員。想得到嗎?他們都是新會員,他們都是專業人員。他們擁有自己的工作生涯,他們具有國際經驗,他們完成了許多了不起的事。他們對【天福宮】提供了巨大的貢獻。他們如今對自己有很高的期許。通過如今是教會財務主管的副總裁,我們現在教會的財務也以透明的方式揭露給會員,及任何想要瞭解的人。這在過去都是不曾做過的。這位副總裁曾任韓國主要企業的高階主管,韓進集團是他曾任的公司之一。國進Nim兄是他的靈父,如今他是我們教會的財務主管。

 

What we now see on the ground is that we can witness and we can be relevant in society. This culture that happened in our movement was because of the persecution. We felt so much opposition during the indemnity period that we almost became scared of witnessing, of saying that we have something incredible to offer. In Korea, we’re happy to report that within about one year, membership has grown from about 14,000 nationwide core Unificationists to above 18,000 core Unificationists. We’ll continue to grow.

     我們在這項基礎上看到的是:我們能傳道,我們能夠連結社會。我們教會發展出那樣的文化是因為過去受到迫害。在蕩減期間,我們承受巨大的迫害,造成我們幾乎不敢去傳道,不敢說我們有偉大的內容可以分享。在韓國,我們很高興的在此報告,在一年之內我們全國的核心會員從一萬四千名增加到一萬八千名。我們還在繼續地成長。

 

For us in Korea it’s very exciting because the tides have turned. We’ve had over 100 articles in top newspapers and top magazines. Kook Jin Hyung has been featured in Forbes magazine in Korea. We’ve had over 100 different institutions that have covered developments of the church and the business group. Not even one of them has been negative; every single one of them has been positive. Now for the first time in Korea, we are really changing the whole notion of the Unification Church. That negative cloud that hung around us is really starting to move away. We’re once again finding hope.

     對我們在韓國的會員而言,這實在太令人興奮了,因為福運已經來到。我們在權威的報紙與雜誌上出現過一百篇的訪問報導。國進Nim兄被韓國富比士雜誌專題報導過。有超過一百間的團體報導我們教會與集團的發展狀況。沒有一篇是負面的,我們真的改變了統一教會的整體形象。(隆)罩在我們頭上的那頂負面的烏雲已經開始散去。我們再次找到了希望。

 

The week before I came here to America to attend True Parents I met a friend of mine, a nice Buddhist lady in her 50s. She was totally upset, completely angry with me. She started yelling at me, chastising me. You don’t want to face an angry Buddhist lady, especially if she’s Korean! She was saying, “Look, what’s wrong with you guys? I met somebody who I know is married to a Japanese spouse.” She knows our community, so she knows we have international marriages. She said to this person, “Oh, you must be a Unificationist. Your spouse is Japanese.” That’s not so common in Korea. And the person did not answer. [Hyung Jin demonstrates a cringing response.] Then she asked again, “Are you a follower of Reverend Moon?” No answer. Four times. She said she had to push and push and ask before the person finally said, “Yes, I’m a Unificationist,” as if he’d committed some grave sin.

     在我來美國侍奉真父母前一週,我會見一位朋友,一位年約50的佛教朋友。她非常地生氣,很氣我。她開始對我又吼又叫,斥責我。你們絕對不想面對一位盛怒的佛教女子,特別是韓國人!她這麼說:「你們這些人是怎麼搞的?我遇到一位我認識的人,居然娶了日本人。」她知道我們教會,所以她知道我們有國際祝福。她對這個人說:「哦,你一定是統一會員。你的對象是日本人。」這在韓國是少見的。那個人不回答。(亨進Nim模仿畏畏縮縮的樣子)她又繼續地問:「你是文牧師的門徒嗎?」還是不應聲。四次。她說她必須不斷地追問追問再追問,那個人最後才吐出:「是啦,我是統一會員」,好像他犯了淘天大罪似的。

 

She was angry. She said to that person, “What is wrong with you? If you’re a spiritual community and your spiritual identity is your central identity, why are you hiding your identity? Why are you not telling me you’re Unificationist? Who cares if there’re bad people in the Unification Church? There’re bad people in Buddhism; there’re bad people in Christianity. Who cares? What’s important is that you live up to the teaching.”

     她更生氣了。她對那人說:「你有毛病嗎?如果你的屬靈團體及你的屬靈身份就是你的中心身份,你為什麼要躲躲藏藏隱瞞自己的身份?你為什麼不直接說你就是統一會員呢?誰在乎統一教會裡有壞人?佛教裡也有惡人;基督教裡也有壞人。誰在乎?重要的是你要活出你接受的教義。」

 

She said to me, “Mr. International President, I want you to educate your members. Tell them to be proud of who they are. What do you have to be afraid of? The Unification Church has such a beautiful name. It means uniting. Reverend Moon is a global person. What are you afraid of?” She was chastising me, and I was receiving that holy fire from the angry Buddhist lady. God works in mysterious ways. On one hand, I was shocked and very embarrassed. On the other hand, I was extremely grateful because something on the inside of me said, yes, we don’t have to hide what we are. There is no reason why we have to be shy of who we are and what we believe in.

     她對我說:「國際會長先生,我想要教育你們的會員。告訴他們要已自己為榮。你們在怕什麼?統一教會有如此的美名。表示合一。文牧師是國際知名人士。你們在怕什麼?」她不斷地責罵我,我居然從這位憤怒的佛教女士領受到聖火。神總是用奧妙的方式動工。一方面,我也很震驚,又很難以為情。在另一方面,我內心充滿感激,因為我的內心對我說:是的,我們不需要再隱藏自己的宗教了。我們沒有理由再羞於表達自己是誰,以及我們相信的是什麼。

 

A famous actor in Korea helped us with the autobiography tour. As you may know, Father’s autobiography has been on the best-seller list in Korea for weeks. It reached Number Two at its peak point, and it continues to be on the best-seller list to this day. This actor was visiting some of our churches. He also got quite upset at us. He got very upset, actually. He said, “I come into your church, and you don’t have anything that says Unification Church. You guys say you are the Family Federation and the True Family Cultural Center, but you’re really the Unification Church. So why are you trying to fool me? I feel like I’m being deceived. Any outsider who comes into one of these centers and then finds out it’s the Unification Church is going to feel deceived. Put your name up. What is wrong with you? Tong-il Kyo [Unification Church], what is wrong with that name? So what if evangelical Christians have attacked that name? That name Unification Church is the most incredible name. You can’t find a better name than that. It means unity. You’re the ones who are going to unite Korea. You’re the ones who are going to unite the religions. You’re the ones who are going to bring True Parents’ love to this world.” And he’s an outside person. Even people outside our movement are frustrated. “Why are you hiding your identity? Why don’t you be up front with your faith? Why don’t you declare your faith and be proud of your name?” This was his challenge to us.

     有一位韓國名演員協助我們的真父親自傳發表會巡迴旅行。你們都知道,真父親的自傳進行韓國暢銷書排行榜很多週。在最盛的期間,曾經達到第二名,並且到今天還在暢銷排行榜內。這位演員拜訪了我們一些教會。結果他對我們非常生氣。他說:「我來你們教會,居然看不到任何一個地方寫著是統一教會。你們這些人說自己是家庭聯合會與真家庭文化中心,但事實上你們就是統一教會。你們幹嘛要唬弄我?我有點被騙的感覺。任何走進聯合會或文化中心的外人,在發現實際上就是統一教會時,都會有被騙的感覺。把你們的大名掛起來。你們有毛病嗎?統一教(統一教會)的名字錯了嗎?福音教會要攻擊那個名稱,那又怎樣?統一教會這個名字是最了不起的名字。你們再也找不到比這更好的名字了。她表示合一。你們是要統一韓國的團體。你們是要來統一所有宗教的教會。你們要要把真父母的愛散佈到全世界的教會。」他還是一位外人。甚至我們教會外面的人都對我們的表現失望。「你們為什麼要隱藏自己的身份呢?你們為什麼不為自己的信仰挺身而出?你們為什麼不宣告你們的信仰,以自己的大名為榮呢?」這是他督促我們去做的。

 

We were very grateful because this was right around that time that True Parents told us that now is the completion stage and reminded us that four years remain until 2013. We’ll now put the name Unification Church in the forefront. First we were HSA-UWC, the unification of Christianity. We had Family Federation at the growth stage, making our networks and contacts. But now in the completion stage, it is the Unification Church, the church that will unite all religions and bring all people together. The actor said, “Put that name up front. Put your symbol up on the front.”

     我們很感謝這些人對我們的鞭策,特別是在真父母告訴我們現在就是完成級,並且提醒我們距離2013年只剩四年。我們如今要把統一教會的大名掛在最前面。起先,我們是世界基督教統一神靈協會,要一統基督教。我們在長成級有家庭聯合會,佈建我們的人脈。但是,如今我們已進入了完成級,就是統一教會,一要統一所有宗教,把所有的世人凝聚在一起的宗教。這位演員說:「把統一教會掛在最前面。把你們的標誌掛在最前面。」

 

If you come now to Seoul Station, which is the major station in Yong-san, and walk out and look straight up, you will see a big building that now has our symbol proudly displayed; right next to it, it proudly says, Tong-il Kyo, the Unification Church. This is very recent. We changed the symbol less than a month ago. People who had passed that building for the last 10 years have said, “Unification Church has a building here?” They didn’t even know what it was or that we were the church there. So now we’re standing tall.

     如果你們現在來到首爾車站,那是龍山市的主要車站,你們一走出車站,抬頭一看,就會看到一棟巨大的建築物,而我們的統一標誌就榮耀地高掛在上;在標誌旁邊,驕傲地寫著幾個大字:統一教,統一教會。這是最近才掛上去的。我們不到一個月前才改變標誌的。那些來來回回經過棟建築物已十年的人說:「統一教會的大樓在這裡?」他們過去從來不知道教會在那裡或我們是那裡的教會。因此,如今我們已挺直站立!

 

When I saw the story of Hannah, I felt that Hannah was in a situation where she was broken down and didn’t believe in herself any more. She started believing Penninah’s criticism and chastisement, and she started losing confidence in herself. But she was pushed to a point of desperation in which the enemy was used as a blessing, and the enemy Penninah compelled Hannah to not rely on humans or on her own ability but rather on the grace and power of God. So Hannah now began to pray to God, and not just a normal prayer. She was weeping.

     當我讀到哈拿的故事時,我感覺到哈拿就是處在一個她已經崩潰的立場,再也不相信自己了。她開始相信毘尼拿的批評與斥責,她開始失去對自己的信心。但是,她被逼到一個沮喪的極點,使她利用敵人來做為她的祝福,她的敵人毘尼拿逼迫哈拿不再依靠人類或她自己,而是依靠神的恩典與大能。所以哈拿開始禱告神,且不是一般的禱告。她一面禱告一面哭泣。

 

The reason why this story really touched me personally is because I also reached this state of desperation in my own spiritual life. I have studied the world’s religions for about 10 years. I’ve lived with those communities, trained with those communities, practiced with those communities, have friends who are spiritual leaders in those communities. For myself, it’s been an incredible journey of understanding the different religions.

     為什麼這個故事如此地感動我個人呢?因為我在我的屬靈生活上,也面臨到一個絕望的狀態。我研究世界宗教十年。我過著不同宗教的生活,跟著這些宗教一起受訓練,也與這些宗教的屬靈指導者做朋友。對我個人而言,能夠瞭解不同的宗教的確是一個永難忘懷的旅程。

 

But there’s always been an aching question in my heart because I heard also the prophecy that had been spoken over our own movement and Unification Church: that we are supposed to complete the mission of Christianity, inherit the great foundation that Jesus set forth, and unite the religions. But I could not see a way that we could actually do this, honestly speaking, looking at our theology. We talk about true love: 95 percent of Father’s teachings are on true love. We have pride in our true love. I’ve heard the definitions of true love a million times: Live for the sake of the other; it’s a selfless type of love; it is a love that can subjugate Satan. I’ve heard those definitions millions of times, but I could not see why the true love that we talked about was greater than the love that Christians talk about, that Buddhists talk about. I could not see how we were going to bring that to a new elevation in these faiths and come into unity. I could not see it happening.

     但是在我心內總是有一個惱人的痛苦問題,因為我聽過關於我們自己統一教會的預言:我們預定要完成基督教的使命,繼承耶穌樹立的偉大基台,並且把所有的宗教都統一起來。但是誠實地說,在看到我們自己的神學,我實在看不到一條實現這項預言的道路。我們行走真愛的道路:真父親百分之九十五以上的教導都是關於真愛。真愛的定義我也聽過百萬次:為他人而活;那是無私的愛;可以屈服撒但的愛。我聽過這類的定義不下百萬次,但我怎麼看都不明白為什麼我們談的真愛比基督教談的愛還要偉大,比佛教談的大愛還要偉大。我無法看到我們怎麼把這些宗教都提昇到全新的層次,並且合而為一。我實在無法看到這種情況會發生。

 

I studied Christian theology at Harvard, worshipped with the Christian community, and experienced the love of Christ. Jesus’ love was so embracing. The love of Christ is just like Jesus defines it in John 15:13—greater love has no one than this, that he lay his life down for his friends. A sacrificial love, an incredible type of love. If we were talking about true love, which we believe to be actually a greater truth, then why is it that we could not articulate it in a way that actually made me believe that it was greater and that it was completing the incredible love that Jesus brought to this world, the love that had changed the world for the last 2,000 years, the incredible agape love of Christ, exemplified by his laying down his life for his friends.

     我在哈佛大學研究基督教神學,我參加基督教會的聚會,我也體驗過基督之愛。耶穌的愛真的是温暖。基督之愛就像耶穌在約翰福章1513節所定義的:「人為朋友捨命,人的愛人沒有比這個大的。」這是一種犧牲之愛,一種了不起的愛。如果我們是在談真愛,我們都相信這是一個真理,但為什麼我們無法予以一以貫之,讓我們感覺到我們談的真愛真的比較偉大,並且是要完成耶穌帶到這個世界上的愛,基督之愛在過去的2,000年改變了全世界,那是基督的大愛,通過為他的朋友捨命來彰顯這樣的愛。

 

I listened to the definitions of true love and living for the sake of others, selfless love—we’d be cleaning up a street, or something—but that’s nowhere near Christ’s love. It’s nowhere near the sacrifice that he made. So what was it that we were talking about? Was our true love actually greater than that of the other religious traditions, like we say? Or was it the same? Were we talking about a similar type of agape love? Were we talking about a similar type of love, like we see in Buddhism, for example, one of the four attributes of the Bodhisatva or Buddha, a great compassion that seeks to gain enlightenment for the sake of all sentient beings? Or the great obedience of Muhammad—“I bow to the one true God; there is no God but God, one true God.” That kind of absolute, obedient love to God.

     我把真愛的定義都一一列下:為他人而活,無私的愛---義務掃街,或做義工---但是,怎麼看也無法與基督之愛相提並論。怎麼看都不到基督犧牲之愛的那種層次。所以,我們談的真愛倒底是什麼?我們談的真愛真的像我們說的一樣,比其他宗教的愛還要偉大?或者就是一樣?難到我們談的是相同的大愛?我們難到在述說相同的愛,例如菩薩或佛陀的四大特質之一?一種我願保護一切眾生。終不棄捨。我為救度一切眾生。發菩提心的大慈悲?還是默罕默德的大順服---「我向唯一真神俯拜;萬物非主唯有真主,唯一真主。」這種對神的絕對順從之愛。

 

Then what is the true love that we talked about? How come we could not show that this was a greater truth, one that would elevate the world into a new level of love? This was a huge problem for me as somebody who participated in different religious communities, lived with and trained with those communities. For me this was an aching question because if I could not answer this question, then as a Unificationist minister I had no confidence to stand on my faith as a Unificationist. If we were all just the same, there’s no reason for you all to be here or to press your faith in True Parents. You could just as well be Christians, Buddhists, or Muslims; there would be absolutely no reason for you to have faith in True Parents.

     那麼,我們在談的真愛是什麼?為什麼我們無法展現出這是更大的真理,是一個可以把這世界提昇至新層之的愛?這對我這位投入過不同宗教團體的我而言,是一個大問題。對我而言是個痛苦的問題,因為如果我無法回答這個問題,那麼身為統一教會的牧師,做為一位統一會員,就實在沒有信心來悍衛我的信仰。如果我們都是一樣的,那你們也不需要聚集在這裡或督促自己相信真父母。你們做基督徒、佛教徒或穆斯林不也很好;沒有絕對的理由要你們相信真父母。

 

So this was an aching question in my own theological mind. Why the prophecies were soaking over our tradition, and how is it that it was true? This was a huge question. I had been a minister for two years. As a Unificationist minister, I had been proud of my faith, I had displayed my faith, and I had talked about myself as a proud Unificationist, but in my heart I did not know why the true love that we talk about was actually an elevation of what the world knew of love. I didn’t know.

     所以在我的心靈裡,過去有這惱人的問題。為什麼那些預言總是繞著我們教會打轉,我們怎麼知道那是真的呢?那真是個大問題。我已經做了二年的牧師。做為一位統一教會的牧師,我以我的信仰為榮,我也展現出自己的信仰,我常說自己以統一會員為榮,但是在我心裡,我卻不知道為什麼我們所談論的真愛,會比世間已知的各種愛的層次還要高呢?我不知道為什麼。

 

So I reached a state of desperation, just like Hannah, where I could not answer this question. No person’s explanation, no Unificationist, whatever teacher, lecturer, minister, or professor they were, could adequately convince me that the love that we had as a religious tradition was going to elevate the whole world into a new level of love. I couldn’t be convinced. This was a huge conflict in my own heart. You could imagine the conflict. “Abonim [Father] says I have to be the international president, but I’ve got this huge conflict in my own heart.” This was a big problem.

     所以,我像哈拿一樣走到了絕望的地步,我無法回答這個問題。沒有個人的解釋,沒有統一會員,不論他們是什麼老師講師、牧師或教授,都無法適當地說服我,我們教會所傳揚的愛,是一種能夠把全世界提昇到新層次的愛。我無法被說服。這在我內心裡是一股巨大的衝擊。你們可以想像這項衝突有多大。「真父親要我接任國際會長,但是在我自己的心裡卻有這巨大的衝突。」

 

In my state of desperation, I realized, “I can’t answer this question with my own rational mind. I can’t answer it with my theological training. I can’t answer with my meditative training. With all the devotion that I give, I can’t answer this question for myself. By myself, I am limited, and I need to rely, not on others, not on words, but on God, just like Hannah did.”

     當我處在絕望的狀態下,我瞭解到:「我無法用自己的理性來回答這個問題。我無法用神學的訓練來回答。我無法用止觀冥想練習來回答。就算我獻上了所有的精誠,我自己仍然無法回答這問題。單靠一已之力,我是有限的,我需要依靠神,而不是依靠其他人,依靠文字,正像當年哈那所做的一樣。」

 

I didn’t even know the story of Hannah, but when I read it, it struck me because in my own spiritual life I began to pray like her. I wept for the first time as a Unificationist, really trying to answer this question I couldn’t answer. So one night I had a dream of True Parents. We all know that Father went through six incarcerations. We know he was tortured, and that’s historical. We know that under the oppression of colonial Japan he was imprisoned and beaten. We know that in North Korea and South Korea he was tortured.

     我過去不曾知道哈拿的故事,但是當我讀到她的故事時,非常地震驚,因為在我自己的屬靈生活裡,我也開始像她那樣禱告。做為統一會員,我第一次落下淚來,我真的努力在尋找能回答這個問題的答案。因此,有一天晚上,我夢到了真父母。我們都知道真父親被監禁了六次。我們知道他受到嚴刑拷打,那都是歷史性的。我們知道他在日本殖民壓迫時代被下到監獄裡,被日本警察拷打。我們知道在北韓與南韓,他都曾經被嚴刑拷打。

 

In one of the prisons, you all know the story, Father was beaten until he was dead and was thrown out into the snow. The early disciples found his lifeless body, and they brought him indoors. They warmed him, but he was not breathing, not alive physically. Then they saw a miracle, the miracle of Father being resuscitated. We’ve also seen as a community the miracle of the seventh imprisonment, what Father calls the real resurrection, in the helicopter crash, when that 16-ton metal prison dropped from the sky, exploded, and all 16 people—two of whom were my children and two of whom were the True Parents, and, of course staff—came out alive. This is unprecedented in the statistics of helicopter crashes.

     你們都聽過這個故事,在其中的一次監禁,真父親被打到死去,並且被扔在雪地裡。早期的會員在雪地裡找到了他那無生息的身體,把他抬進屋裡。他們把他身體(伍)熱,但他仍然沒有氣息,還沒有活過來。那時他們看到一個奇蹟,真父親復活的奇蹟。我們教會全體也一起見證了第七次監禁的奇蹟,那是真父親所謂的真正奇蹟,在直升機墜機意外中,當十六頓的直升機從空中墜落時,爆炸起火,機上的十六名乘客---包括我的二個孩子,以及真父母二人,及機員---都全部安全逃生。這在直升機墜機意外的統計數字中,是絕無僅有的。

 

We’ve seen miracles as a community. We’ve seen True Parents’ life through a historical lens. We understand that they’ve suffered, that they’ve taken on the bloody path. But it really struck me that day when I had this dream. I was in a deep state of desperation, trying to answer this question. In this dream, I saw Father being beaten in a prison. His physical body was being tortured. We’ve heard the stories of him being scarred or burned or electrocuted. Even to this day his body has all those scars.

     我們教會一起見證了許多奇蹟。我們曾經用歷大的放大鏡來檢視真父母的一生。我們知道他們曾受痛苦,他們行走了流血之路。但是,真正讓我震驚不已的是那天的那場夢。我正處在深度的沮喪狀態,想要回答這個問題。在那個夢中,我見到真父親在獄中被拷打。他的肉體被折磨。我們都聽過真父親傷口留下的疤痕或被烙傷或電刑。甚至到今天,他全身仍佈滿這些傷疤。

 

So I saw Father’s body being beaten, but at the same time what his spirit was doing was different. His spirit was going into the lowest realms of hell, what we call the lower spirit realms. In those realms were these torturers who were torturing other spirits there, and True Father threw his body into the arms of these torturers, who looked like big demons, and said, “Don’t harm my children, even though they have committed sin and are sinful. Even though they may deserve to be here, do not touch my children. I am their parent.” In that dream his body was ripped and torn.

     當下,我看到真父親的身軀在受拷打,但在同時,他的靈人體卻在做不同的事。他的靈人體下到了地獄的最底層,那就是我們所謂的最低靈人圈。在那些主管圈裡,那些酷魔在折磨其他的靈人,而真父親把自己的靈人體投入那酷魔的魔掌裡,那些酷魔看起來像大惡魔,並且喊著說:「儘管他們犯了罪,是罪有應得,但真父親卻仍大喊著不要傷害我的子女。儘管他們本就該下到這層地獄,但真父親仍然大喊著不要碰我的子女。我是他們的父母。」在那夢中,我見到他的靈人體被酷魔撕裂剝開。

 

When I received that dream, that message from Parents, I came to know the reason why I could not understand what true love really was, what a parental heart was. It was because I had looked at Father with my historical lens. I had looked at Father with my human eyes but had not opened my eyes of the spirit. It struck me that even to this day, if you’re a Christian you must open your spiritual eyes to feel and experience the love of Christ. You cannot experience the love of Christ without opening your spiritual eyes. If you don’t open your spiritual eyes, all you will see is a Middle Eastern man who lived about 2,000 years ago who was hung on a piece of wood, and many criminals at that age were also hung on that piece of wood. That’s all you will see. Only when you open your spiritual eyes will you see that Jesus died for our sins, descended into hell, and on the third day was resurrected so that we could have eternal life, as it says in the Apostles Creed in Christianity. If you understand that with your spiritual eyes, then you can begin to understand the love of Christ and what he has done for humanity. It’s only by opening your spiritual eyes that you can understand the love of Christ.

     當我看到由這個夢啟示的異象,領受到來自真父母的信息時,我終於發現到為什麼我無法瞭解什麼是真愛的理由?什麼又是父母心情的理由了。那是因為我由歷史的角度來看真父親。我用我的肉眼來看他,而沒有開啟我的靈眼。這個領悟至今還令我震驚不已,如果你是一位基督徒,你必須打開你們的靈眼才能體驗到基督之愛。如果你們沒有打開靈眼,你們是無法體驗到基督之愛的。如果你們沒有打開靈眼,你們所看到的不過是2,000年前的一位中東男士,他被掛在一塊木頭上,當時的許多罪犯也都是這樣掛在木頭上。你們看到的不過如此。唯有當你們打開靈眼之後,你們才會看基督教使徒信經上所描述的:耶穌為了我們的罪受死,下到陰間,並且第三天復活,好讓我們能擁有永生的生命。唯有當你們用靈眼瞭解到這項事實之後,你們才會開始瞭解基督之愛,以及他為全人類做了什麼。唯有在你們開了靈眼之後,你們才會瞭解到基督之愛。

 

In the same way, I realized the reason why we were not fully articulating what kind of love True Parents have actualized was because we were not opening our spiritual eyes. We did not understand the sacrifice that True Parents had to pay. We heard about the incarcerations, we heard about the bloody trials and tribulations, but we had not seen them with our spiritual eyes.

     同樣的我也瞭解到,對於真父母已經實踐的那種真愛,是基於什麼樣的原因而無法一以貫之地連結起來,這是因為我們沒有打開靈眼的緣故。我們沒有領悟到真父母必須付出的那項犧牲。我們聽過真父親被關進監獄裡,我們聽過他們行走流血與苦難的路程,但是我們從來沒有用靈眼來看他們做的一切。

 

For their children, True Parents, just as Christ did, would descend into the lowest realms and depths and bowels of hell to redeem them, to take their place – not just once like Christ did for friends, but seven times. Over and over they would die and die and die again so that their children, their families, their nations, the world, and the spirit world could have eternal life in the kingdom we call Cheon Il Guk.

     為了他們的子女,真父母就像基督之前做的一樣,下到陰間的最底層,來贖回他們,來代替他們---不只是像耶穌為朋友捨命一次,真父母犧牲了七次。他們為了子女他們的家庭、他們的國家、為這世界與靈界,願意一而再地受死,好讓他們能在我們所稱的【天一國】裡享永生。

 

Then I knew that I had never understood what we meant when we talked about true love. I never knew what it was. I heard that it was parental heart, but I didn’t know what kind of parental heart it was. But when I received that dream, then I realized the parental heart that True Parents have inherited, the parental heart that will die and die again for the sake of the children—even though those children have sinned and even though they may deserve to be in those lower realms. They would sacrifice their own body and soul, not just once but over and over and over again so that we could have the blessing of entering the nation of oneness, Cheon Il Guk.

     那一刻我領悟到,過去我們在談真愛時,我從來沒有參透它真正的意義。我聽過父母心情,但我不知道是什麼樣的父母心情。但是,當我領受到那個夢中的異象之後,我領悟到真父母所繼承的父母心情是什麼了,父母心情是願意為子女一而再地受死---甚至那些子女犯了罪,甚至他們是罪有應得地該下到地獄的底層。他們願意犧牲自己的身軀與靈魂,不是一次,而是一而再地為子女犧牲受死,好讓他們得以領受到進入【天一國】的這項祝福。

 

When I understood that this is the power of the love that we were talking about, I thought about what Jesus was saying in John 15:13, where he identified the greatest love. He said, “Greater love has no one than this, that he lay down his life for his friends.” Jesus inherited incredible love, agape love, but it was a love based on friendship. Notice the word, “For he who lays his life down for his friends.”

     當我瞭解我們經常掛在口邊的那股真愛的力量時,我想到的耶穌在約翰福音第1513節所說的最大的愛。耶穌說:「人為朋友捨命,人的愛心沒有比這個大的。」耶穌繼承了那了不起皂,令人張目結舌的愛,但是那樣的愛是以朋友為基礎。注意這句話:「人為朋友捨命。」

 

But we know that Jesus came to complete the mission of the second Adam, that is, to start the new kingdom in which he was supposed to fulfill the role of Adam and to create the new lineage of God. He was supposed to be a parent and inherit the parental heart of God, but because of disunity he was not able to do that.

     但是,我們都知道耶穌降世是要來完成第二亞當的使命的,也就是說,他要建立一個新的國度,且他本應要完成亞當的角色,並且樹立起神的血統。他本應要成為一位父母,繼承神的父母心情,但是卻因為沒有合一,造成耶穌無法完成這些使命。

 

I recognized that the love that we have in our Unification theological tradition, the love that we talk about when we talk about true love and parental heart, is even more powerful, even greater than the incredible agape of Jesus Christ, a love that surpasses not only that of normal people but of the son of God, a love that is inheriting the parental heart of God, which will sacrifice itself over and over, descending and descending so that the children may see a better day and have eternal life.

     我瞭解到我們統一神學裡所傳揚的愛,當我們在談真愛與父母心情時的那種愛,它的力量是更為強大的,甚至比耶穌基督所談論的愛更為強大,那是一種不僅超越一般人的愛,更超過神的兒子(耶穌)的那股愛,那是一種繼承神的父母心情的愛,那是一而再地犧牲自己,一而再地降低自己,好讓子女能有更好的未來,能夠享有永生的生命。

 

Then I came to know that the Unification Church has something amazing about it. Now I realize that the true love we are talking about is not just some street clean-up. It is something profound, and it is something that the world has never, ever encountered. It will bring the world into the parental heart of love and the direct dominion, into the kingdom of Cheon Il Guk.

     當下我瞭解到,我們統一教會擁有令人驚艷的內容。如今我瞭解到,我們所談的真愛,不是只是去掃街的那種愛。那是擁有更深厚內容的愛,那是這個世界從來沒有體會過的愛。那份真愛會為這世界帶來父母之愛,引導世界進入直接主管圈,進入【天一國】。

 

What we have in the Unification Church, the prophecies that have been spoken upon us, are not fake. But we have to open our spiritual eyes to be able to receive them. I realized that day why Father never told us that we should be grateful that he went to death for us, went in our place to the lower realms. It’s already in his teaching about true love—to give and give and forget. Even though he gave his own life and his own soul so that we could have the privilege of eternal life and direct dominion in God’s presence, he has never asked for reward, and he is true to his teaching. And that is why we call him the True Parent, the King of Kings and Lord of Lords. That is why we understand that the great saints and sages bow down before that inheritance of parental love that True Parents have embodied, the center of which is our Unification movement, our teaching on true love.

     在我們統一教會所擁有的,那些對我們的預言,可都不是假的。但是我們必須打開靈眼才能明白這些預言。我領悟到為什麼真父親替我們受死,替我們下到地獄底層,但卻從來沒有要求我們要為此感謝。他的德行已經教導我們真愛了---付出再付出,再忘掉。甚至他付出自己的生命與靈魂,好讓我們能有殊榮享有永生,能進入神的直接主管圈,但他卻從來沒有要求回報,他在身體力行他的教導。而這也是為什麼我們尊稱他們為【真父母】,萬王之王與萬主之主。我們也知道這就是為什麼偉大的聖人義人也要拜倒在真父母所實體展現的父母之愛面前,那是我們統一教會的核心,我們以真愛為中心的教導。

 

I realized that day that it is real. What we are teaching is real. And not only that, but just like the prophecy that has been spoken of us, the Unification movement will stand up and reach its destiny, remembering who it is, its identity, its faith, and its destination.

     我那天明白到,這都是真的。我們教導的內容是真的。不僅如此,正如同對我們教會所說的預言一樣,統一教會會站立起來,會完成她的召命,要記住她是什麼樣的教會,她的身份,她的信仰與她的目的。

 

I was very moved by the story of Hannah because she begged God, saying, “Please God, give me a child. If you give me that child, it will be yours. I won’t even keep it. I want it so bad, I’ll give it right back. Just give that child to me. Let me see the child one day and stop Penninah from attacking me and calling me valueless.” We all felt like that once in a while with our persecutors, right? But Hannah relied on God, desperate in her prayer.

     我在讀到哈拿向神乞求的那段經節時,深受感動,她向神禱告說:「神啊,乞求您賜我一毎孩子。如果您賜我那個孩子,那孩子是您的。我不會據為己有。我真的太渴望有一個孩子了,我會立即獻給您。請您賜給我一個孩子。讓我能看到擁有孩子的那一天,並且阻擋毘尼拿再次攻擊我,再次說我是沒有價值的女人。」我們每個人在過去面對迫害我們的人時,都有那樣的感覺,對吧?但是哈拿依靠神,迫切地禱告。

 

(撒母耳記上111節:許願說、萬軍之耶和華阿、你若垂顧婢女的苦情、眷念不忘婢女、賜我一個兒子、我必使他終身歸與耶和華、不用剃頭刀剃他的頭。)

 

Scripture says, at the end of Chapter 1 of I Samuel, that God heard her prayers— not prayer, prayers. The point is that she kept on praying. She didn’t just pray that one day. She kept on praying, and God heard her prayers and eventually blessed her. He blessed her with three boys and two girls. People started saying, “Hannah, you are blessed.”

     經上記載著,正如在撒母耳記上所說的,耶和華垂憐了她的禱告---不是一次禱告,而是不斷地禱告。重點是她不斷地禱告。她不是只有在那一天禱告。她不住地禱告,而耶和華顧念了她的禱告,最後祝福了她。耶和華祝福她生了三個兒子,二個女兒。人們開始說:「哈拿,妳是受祝福的。」

 

But guess what? Not a lot of people know this, but her first child was a boy whose name was Samuel, which means “God has heard,” or “heard of God.” It means that God heard her prayer. And did you know what Samuel eventually went on to become? Samuel became the highest priest of Israel, the spiritual center of the entire nation of God’s chosen people. And not only that, but Samuel also anointed and blessed the first kings of Israel, Saul and David. He was the one who anointed them with the spirit and blessing of God.

     但是,想不到吧?不是每一個人都知道來龍去脈,但是她生的第一個兒子,取名叫撒母耳,是「耶和華已顧念」或「耶和華的顧念」。(撒母耳記上120節:這是我從耶和華那裡求來的。)那表示耶和華顧念了她的禱告。各位知道撒母耳最後成為什麼嗎?撒母耳成為以色列最高的祭司,是神的選民全國的最高屬靈中心。不僅如此,撒母耳同時封膏與祝福了以色列的第一個國王:掃羅與大衛。他是用神的靈與祝福封膏那二位以色列王的。

 

When the Unification Church members remember who we are, our destiny and our name—just like Hannah, whose name means grace—and start believing once again in our destiny and our prophecy, when we start believing in our potential and in our future, then God is going to start blessing us. Not only is he going to start blessing, we’re going to start seeing the history of Samuel. The Unification movement, just like Samuel, will make history. I declare before you that we will see the Unification Church stand, we will see it reach its destiny, and we will see it, just like Samuel, be able to bless the nations, unite the nations, bring them all into one, and allow them to inherit the true love of God.

     當統一教會的會員記住了他們是誰,記住他們的召命與名稱---就像哈拿的名字是恩典之意---,並且開始再次相信我們的召命與對我們的預言,當我們開始相信我們的潛力與我們的未來時,這時神便會開始祝福我們。神不僅僅是要開始祝福我們,我們也會開始看到撒母耳的一生。統一教會就像撒母耳一樣,會寫下榮耀的歷史!我在你們面前宣告:我們會見到統一教會站立起來,我們會完成我們的召命,我們都會親眼見到,就像撒母耳一樣,能夠祝福萬國,統一萬國,讓萬國合而為一,並且讓全世界都繼承神的真愛!

 

If you believe in it, let’s give it up for our faith. (Applause.) This is who we are. I want you to be proud of who we are. We have nothing to be ashamed of.

     如果你們相信,讓我們為我們的信仰鼓掌。(會眾熱烈地鼓掌)我要你們以自己是統一會員為榮。我們沒有什麼好難以為情的!

 

 

Hyung Jin Nim’s prayer:

亨進Nim禱告

 

Heavenly Father, thank you so much for this day. Father, on this day we want to remember who and whose we are. We want to know that you have anointed this movement. Father, we want to know and we want to remember the name that you have given to us. We want to remember the meaning of that name, Father. We want to remember the anointing that you have laid upon us.

     天父啊,我們為今天感謝您。父神啊,今天我們要記住我們是誰,也要記住我們是屬誰的。我們要知道您已經膏封加持了我們教會。父神啊,我們要明白與記住您賜給我們的名稱。我們要記住那名稱的意義。我們要記住您擺在我們面前的膏封加持。

 

Father, we want to believe again. Father, we want to have faith again, and we want to be proud of who we are and what we stand for. Heavenly Father, we know that you have sacrificed your great heart and that True Parents have come here to fulfill the great mission of Jesus Christ, to inherit the incredible love of the parental heart, a love that has never been seen or experienced in this world, a love that is unsurpassed, that goes through the seven deaths, but also a love that is resurrected because of its power. It is resurrected over and over because of your victory, Father. Father, we have to be proud of what we have in the Unification movement. Father, let us inherit this kind of love. Let us remember who we are, Father, and let us be proud of who we are.

     父神啊,我們要再次相信。父神啊,我們要再次地擁有信心,我們要以自己為榮,我們要以自己所堅守的信仰為榮。天父啊,我們領悟到您犧牲了您的偉大心情,明白真父母降世是要來完成耶穌基督未盡事工的偉大使命,是要來繼承父母心情的那股大愛,那是這個世界上從來沒有見過或體驗到的大愛,那是一種超越死亡的愛,那真愛歷經七次死亡,但那真愛也因為本身的大能而復活。父神啊,因為您的勝利,那真愛一次又一次地復活。父神啊,我們必須以自己是統一運動的一份子而感到光榮。父神啊,讓我們繼承這樣的真愛。讓我們記住我們是誰!父神啊,讓我們以自己是統一會員為榮!

 

We want to offer all the glory up to you today. We want to offer all the thanks, Father. We want to repent in our hearts to you, and we want to begin anew, Father. We want to be reborn and resurrected so that we become new creatures and new creations in your eyes and so that you will work your heavenly will through these people. Bless them this day. Anoint them this day, and let them remember their destiny this day.

     我們今天要把榮耀獻給您。父神啊,我們要獻上感謝。父神啊,我們要向您懺悔我們的心情,我們想要重新地出發。我們想要重生與復活,好讓我們能在您眼中成為新造的人,新的被造萬物,好讓您的聖工能能通過我們這些人來完成。祈求您今天祝福他們。今天膏封加持他們,讓他們今天記住他們的召命。

 

Father, thank you so much. We pray this as proud Unificationists, and we pray this in our own names, as central blessed families, centering on True Parents and on true love. We pray in True Parents’ name, aju.

     父神啊,非常地感謝您。我們是奉光榮的統一會員祈求這一切,是奉我們祝福中心家庭的名祈求,是以真父母與真愛為中心祈求。我們奉真父母的名祈求這一切,阿住!

 

 

 

台長: 統一教會新店分會

我要回應 本篇僅限會員/好友回應,請先 登入
TOP
詳全文