24h購物| | PChome| 登入
2010-03-04 23:10:40| 人氣1,315| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

Universal Peace Federation

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

Inaugural Address of UPF International Chairman 

天宙和平聯合會會長就職演講

 

 

The following is inaugural speech as international chairman of the Universal Peace Federation (UPF), given on Nov. 18, 2009 in Seoul, Korea.

     以下是20091118於韓國首爾就任天宙和平聯合會會長發表的就職演講。

 

First, I would like to first express my deepest gratitude to God and the True Parents of Heaven, Earth and Humankind. I would also like to sincerely thank, especially, my older brother Hyun-jin hyung and Rev. Kwak Chung-hwan for the efforts they have made in the development of UPF. I am also grateful to Dr. Thomas Walsh, secretary-general of UPF, to Mr. Taj Hamad, secretary-general of WANGO, and to the UPF staff members representing each nation who are working so hard. Please let’s offer them a warm round of applause! [Applause]

     首先,我想要對神與天地與人類的真父母表達最誠挈的感謝。我也要對我的哥哥文顯進兄與郭錠煥牧師,對發展天宙和平聯合會卓越貢獻致上最大的感謝。我也非常地感激天宙和平聯合會的執行秘書湯瑪士.瓦許博士非政府組織協會執行秘書泰.哈瑪德先生致上最大的謝意,也要對代表每一個國家的天宙和平聯合會職員與會員致上最大的謝意。

 

To tell the truth, Father instructing me to take responsibility and lead UPF was a shock for me. I feel sorry in front of True Parents that I am to take this position because I am still quite young, and lacking in many ways.

     說真的,當真父親指示我要接下這個職位,並且領導天宙和平聯合會時,著實地嚇了我一跳。在這麼年輕,在各方面都還欠缺的情況下就要接任這個職務,在真父母面前我真是感到抱歉。

 

I am the seventh son and the eleventh child in the True Family. I had older brothers and sisters attending college while I was still a toddler. For those reasons, I had never entertained the thought that I would be given a public responsibility to fulfill. Nevertheless, one day Father began assigning me to public positions. I feel sorry and that I still lack the necessary maturity, but I will submit to God’s will. As I step into this precious position, I would like to tell you my honest thoughts from the bottom of my heart.

     我是真家庭的男孩中排行第七,子女中排行第十一。當我還在襁褓中時,我的哥哥姊姊們都已經讀大學了。因為這個理由,我從來沒有想像過我會被賦予一個要去完成的公的責任。不論如何,有一天真父親指派我承擔這項責任。我感到很抱歉,因為我還不夠成熟,但是我會順服神的旨意。當我接下這個珍貴的職位時,我要從心裡告訴各位我誠實的想法。

 

Up this point, UPF’s global activities and the dedicated efforts of its leaders have brought many leaders to connect with us and a network has been built. In leading the providence, True Parents have prepared such a foundation in order that we would not be like frogs in a well but so that we could go forward with glorious hearts. As you know, we began from faith. At the age of sixteen, Father received, directly from Jesus, the mission to save humanity. Since then he has endeavored to fulfill his mission as the Messiah, the Savior and the Lord at his Second Coming. With this conviction, he has marched out into the world. I majored in religion at Harvard University, where, in introducing new religions, they also taught about Unificationism in detail, considering it relatively important. Their explanation included an introduction to Father and to our fundamental beliefs. There has never before been a religion that has grown into a worldwide faith in the lifetime of its founder. Jesus went the way of the cross, and although Buddha lived for eighty years, he was persecuted and did not spread his faith worldwide. Even when Mohammed entered Mecca, Islam had not yet spread worldwide. Joseph Smith, the founder of Mormonism, and Baha’u’llah, the founder of the Baha’i faith, both passed away while imprisoned. The Unification Church could not have grown to the extent it has if it had not received its mission from God, and if God had not been guiding it. It could not have come so far.

     從這個觀點來看,天宙和平聯合會的指導者所推動的活動與盡心盡力的努力已經讓許多指導者與我們連結了因緣並且建立了一個網路。在領導攝理前進之際,真父親已經預備好這樣的一個基台,讓我們不會像一隻井底之蛙,相反的能讓我們帶著榮耀的心情向前邁進。各位都知道,我們是從信仰開始。真父親在十六歲時,直接從耶穌那裡領受了拯救人類的使命。從那一刻起,真父親便盡一切的努力來實現做為彌賽亞與再臨主的使命。藉著這樣的決意,他大步地挺進世界。我在哈佛大學主修宗教,哈佛大學也因為介紹新宗教而詳細地教授統一,認為統一教會是相對地重要。他們的課程包括了介紹真父親與我們基本的信仰。在歷史上,從來沒有一個宗教會她的創教者還活著的時候便走進了世界。耶穌在十字架上辭世,雖然佛陀活了八十年,他受到了迫害,也沒有把佛教傳向全世界。就算穆罕默德進入了麥加,伊斯蘭教也沒有傳向全世界。摩門教的創教者約瑟.史密斯,巴哈伊信仰的巴哈烏拉,都是在被監禁的期間離開了世界。如果統一教會沒有從神那裡領受到使命,如果神沒有一直在引領統一教會,那麼她是不可能成長到這個規模的。

 

 

The stages of our movement

我們教會的各個階段

 

The Unification Church began as HSA-UWC. The world called us the Unification Church, but our official name was the Holy Spirit Association for the Unification of World Christianity. In 1994, Father founded the Family Federation. In other words, he began the Family Federation era, wherein we can go out into the world and connect to not only the Christian realm but with all the world’s people. In that era, we carried out many activities, events and educational programs. And many people made connections with us.

     統一教會是以世界基督教統一神靈協會開始的。這個世界稱我們為統一教會但是我們的正式名稱是世界基督教統一神靈協會。在1994年,真父親成立了家庭聯合會。換句話說,他開始了家庭聯合會時代,於是我們開始走進世界,不單單是連結了基督教圈,也與世人連結了因緣。在那個時代,我們舉行了許多的活動與教育計劃。許多人也因此連結到我們。

 

However, recently True Father has instructed that we carry out our activities under the name Unificationism. We have passed through the era of HSA-UWC (formation period) and the era of the Family Federation (growth period), and have entered the era of Unificationism (completion period) during which we can establish Cheon Il Guk. Father has given us the mission of uniting all religions into one family serving God and True Parents.

     但是,最近真父親指示我們要以統一教會的名義來舉行各項活動。我們經過了神靈協會的甦生期,家庭聯合會的長成期,如今已經進入了完成期的統一教()時代,在這個時代我們能夠建立天一國。真父親已經賦予我們一個使命,就是把所有的宗教都統一起來,一起侍奉神,侍奉真父母。

 

Many of us here, including those who have worked in support of UPF, are Unificationists, and as such have served True Parents as the Messiah, and received the blessing through them. We have given birth to our children. Such have been the lives we have led.

     在坐之中,包括許多一直都在支持天宙和平聯合會的,都是統一會員,並且都侍奉真父母為彌賽亞,並且通過真父母領受了祝福。我們也生育了子女。那就我們過的生活。

 

Father is saying to us, “Do not forget who I am.” In the Family Federation era, we introduced Father and his activities for promoting peace, education and patriotism to many quarters. Many people have connected with us and have come to respect True Parents. However, we need to let the world know that True Parents are more than patriots, champions of world peace and religious leaders; we need to let the world know their true identity as the Messiah, Savior and True Parents. To do this, we need to look with spiritual eyes.

     真父親對我們說:「不要忘記我是誰。」在家庭聯合會時代,我們介紹真父親,與真父親倡導的各項活動,包括和平活動、教育活動與愛國活動。許多人與我們建立了因緣,並且因此尊敬真父母。但是,我們必須讓這世界知道真父母不止是愛國者、是世界和平的冠軍與宗教指導者;我們必須讓這世界知道他們真正的身份是彌賽亞、救主與真父母。為了要這麼做,我們必須用靈眼來看他們。

 

Those who looked at Jesus Christ merely with their physical eyes saw only another Jewish leader active in society. They did not recognize that Jesus came as the Son of God with the mission of the Messiah. They would not be able to sense the salvation and new life that came from him. Similarly, if we see True Parents with only our physical eyes, we see the founders of a widespread religion, patriots and leaders in the pursuit of world peace.

     那些用肉眼來看耶穌基督的,只不過是看到另一位在社會中活躍的猶太指導者。他們不認為耶穌是帶有彌賽亞使命的神的兒子。他們無法感受到耶穌帶來的那份救思與新生命。同樣的,如果我們只是用肉眼來看真父母,那麼我們也不過看到一位世界宗教的指導者,追求世界和平的愛國者與領袖而已。

 

If we can see True Parents with our spiritual eyes, we can understand who they really are and why Father acts in ways some people do not understand or feel comfortable with. We would realize why Father speaks for eight, ten or even twelve hours at events, with sweat running down his face. Only when we look at them with our spiritual eyes can we perceive the hearts of True Parents, who died, died and died again for us, and who are still willing to die for us. Only then can we know them correctly, as the True Parents who have inherited the essence of the true love of God, triumphed, and completed the mission of Jesus.

     如果我們能用靈眼來看真父母,我們便能夠瞭解到他們真正的身份,且瞭解真父親為什麼要用一般人無法理解或不舒服的方式來推動許多事。我們會瞭解到真父親一講就講八小時,十小時或甚至十二小時,講的是汗流滿面。雖有當我們從我們的靈眼看真父母時,我們能參透真父母的心情,他們一次又一次地為我們受死,並且仍然願意為我們受死。這是我們才能夠正確地瞭解他們,瞭解到他們是繼承了神的真愛的精髓的真父母時,是勝利者,是完成了耶穌的使命。

 

True Parents have taught us how to create one family under God. It is recorded in the Peace Messages. They have taught us that the key is to serve True Parents as our parents based on faith, to receive the blessing through them, and then to form an ideal family that revolves around the true love of God. Without faith, the substantial foundation cannot be laid. As the Divine Principle tells us, only on the foundation of faith can we establish the foundation of substance. Similarly, without faith we cannot establish Cheon Il Guk. If we want to establish Cheon Il Guk while True Parents are still with us, we need faith.

     真父母教導我們要如何建立「天下一家」。這些內容都記錄在「和平信息」裡。「和平信息」是教導我們以信仰來把真父母當成我們的父母來侍奉的秘訣,是我們從他們領受祝福的秘訣,也是建立繞著神的真愛旋轉的理想家庭的秘訣。沒有信仰,就無法樹立起實體的基台。正如同「原理」教導我們的,雖有在信仰基台上才能樹立起實體基台。同樣的,沒有信仰,我們是無法建立「天一國」的。如果我們想要在真父母還活著時候建立「天一國」,那麼我們需要信仰。

 

Father has said, “Make the name Unificationism grow in prominence in the new era. Everyone needs to attend the Original Divine Principle lectures.” The Divine Principle is our sacred teaching. It is not a school textbook, but scripture. Divine Principle is our scripture that declares True Parents are the Messiah. Why is Father having us listen to Divine Principle lectures again and testify to him as the Messiah? Why do we need to repent and begin anew? Father is saying, “Do not forget who I am. I am not just a patriot, or a peace advocate, but the Son of God, the Parent of all humankind, who has come to accomplish Jesus’ unfulfilled mission.” This is what he is saying.

     真父親說:「讓統一教會的名聲在新時代裡成為主流。每個人都要參加本然『原理講論』修練會。」「原理」是我們神聖的教義。原理不是學校的教科書,而是經典。「原理」是我們的經典,是宣告真父母就是彌賽亞的根據。為什麼真父親要我們再次地修習「原理」,並且見證他就是彌賽亞呢?為什麼我們必須要悔改,並且要重新再開始呢?真父親說:「不要忘記我是誰。我不只是一位愛國者,或和平倡議者,我是神的兒子,是人類的真父母,是要來成就耶穌未竟使命的那一位。」真父親是這麼說的。

 

 

Our Japanese members’ lifestyle

我們日本會員的生活形態

 

We have carried out many activities, but how have the global providence and the church been carried out in 189 countries of the world? Who has been supporting them? It wasn’t people in society. It was people of faith. Especially our members in Japan have shed blood, sweat and tears to provide a financial foundation for all the work being carried out. This includes the work of UPF. Where does such a foundation come from? It comes from faith. Our Japanese members are serving True Parents by sacrificing themselves, working hard for True Parents and for the sake of the world. They have championed the cause of our church and all of our organizations.

     我們舉辦過許多活動,但是在全世界189個國家中,攝理與教會是怎麼在進行的?是誰在支持他們?不是社會人士。是信仰人。特別是我們在日本的會員以流血、流淚與流汗的方式來提供所有活動所需要的經費。包括天宙和平聯合會的各項工作。那樣的基台源自於何處呢?源自於信仰。我們日本的會員通過犧牲來服侍真父母,在為真父母與世界打拼。他們支持我們的教會與所有的教會組織。

 

For three years I have been visiting Japan almost every month. Even before I had any official position, I was going to Japan. Whenever I go there, I visit the homes of church members, to spend time personally with the Japanese members. They have all sacrificed themselves for the global providence. Many Unificationists have forgotten this. They have forgotten that the Japanese members are also human beings. We have sinned greatly.

     在過去的三年,我幾乎每個月都去日本拜訪一次。甚至在我接任任何職務之前,我便已經去日本了。不論我去那裡,我都會去拜訪會員的家,親自花些時間與日本會員相處。他們全部都在為全球攝理在犧牲自己。許多統一會員都忘了這點。他們忘了日本會員也是血身之軀。我們真是虧欠他們太多太多了。

 

Looking at the Japanese members giving their tears, sweat and blood, we have said that Japanese members like this kind of sacrifice. That is not the reality! They also find it difficult to sacrifice. I cannot help feeling astonished when I visit their homes. They raise three to four children in one room. They have sacrificed by selling their cars and their homes, and other basics, in order to support the providence for the entire world—to support you! And it is not just one or two members who have done so, but thousands. We need to see the reality for what it is: because of faith such as theirs, the Unification movement has been able to come so far. The Japanese members, who have shown such faith and such heart, are truly the brave soldiers of our church.

     看著日本會員流下的血、淚與汗,我們曾說日本會員喜歡這樣的犧牲。事情不是這樣的!他們也知道犧牲很困難。當我去拜訪會員的家裡時,我不得不為看到的景象而感到震驚。在一個房間裡住著三到四個子女。他們通過賣車、賣房子與其他生活上的基本所需來支持全球的攝理---支持在座的各位!而且不是一位或二位會員這麼做,而是成千上萬的會員。我們需要來瞭解一個事實:因為像他們那樣的信仰,統一教會才能發展到今天這樣的規模。展現出如此虔誠的信仰與心情的日本會員,才是我們教會中真正的勇士。

 

All church-related institutions and organizations, and even the church itself, should offer them infinite gratitude and bow to them. It is time for us to sacrifice on their behalf. For more than three decades the Japanese brothers and sisters have supported the churches and the providential activities carried out in your own nations. This came from faith. In particular, from Japanese members’ faith.

     所有與教會有關的組織與機構,甚至教會本身,都必須對我們的日本會員獻上無限的感謝,要向他們敬拜。如今是我們代替他們犧牲的時刻了。三十多年來,日本弟兄與姊妹一直在支持你們國家的教會與攝理活動。這一切是出於他們的信仰。特別是源自於日本會員的信仰。

 

If we understand this, we can realize how precious their faith is, and how great is the true standard of faith in the Unification Church, which they have demonstrated.

     如果我們瞭解這點,我們就會瞭解到他們的信仰是多麼地珍貴,由日本會員所展現出來的統一教會信仰的真標準是多麼地偉大。

 

The truth is that the Korean church and the American church have not reached such a level. The Korean church had been relying on financial support from the Japanese church. Even the American church has been supported.

     事實上,韓國教會與美國教會都沒有達到那樣的基準。韓國教會過去一直仰賴日本教會的金援。甚至美國教會也受日本教會的資助。

 

In order for the church to develop, we have had to make difficult decisions and face difficult challenges. We need to show that we are working with dignity, responsibility and a sense of mission and thus liberate the Japanese members from their burden. For the first time in its history, this year the Korean church did not receive even one cent from the Japanese church.

     為了讓教會發展,我們必須做出困難的決定,面前困難的挑戰。我們須展現出我們是帶著尊嚴、責任與使命感在打拼,進而來減輕日本會員在萬物復歸上的負擔。在歷史上第一次,今天韓國教會沒有從日本教會那裡拿一分錢。

 

However, we still have a long way to go. The Korean church has yet to fulfill its duties as the father nation. Japan is still shouldering the heaviest burden. The American church is developing under the leadership of In-jin nuna and is cultivating the ability to become financially independent. No matter what circumstances we face, we need to remember this: We were able to carry out all those activities because of faith, and come this far because of the root of our faith.

     但是,我們還有很長的路要走。韓國教會還沒有完成父親國家的使命。日本教會仍然承受最大的財務負擔。美國教會在仁進Nim姊姊的領導下發展,並且在培養經濟獨立的能力。不論我們面前什麼樣的環境,我們需要這樣的會員。我們是因為信仰而成功舉辦各種的活動,且因為是基於我們信仰的根源,而發展到今天的規模。

 

 

The root of all branches of our movement

我們教會各分會的根源

 

The Unification Church and all providential organizations share the same purpose. Our purpose is to glorify our True Parents. True Parents are not ordinary people. We need to elevate our faith to a higher level and serve them appropriately. We need to look at them through spiritual eyes and be able to sacrifice for their sake. That is how we can become the owners of the providence.

     統一教會與所有的攝理性組織都有著相同的目的。我們的目的就是榮耀真父母。真父母不是普通人。我們必須把自己的信仰提昇到更高的基準,並且適當地侍奉他們。我們必須通過靈眼來看他們,要能為他們犧牲。這正是我們成為攝理的主人的方式。

 

Only when the sons and daughters sacrifice themselves and work hard when their father is in need can they be called devoted. If the father is elderly, feeling weary, and in trouble, and the sons and daughters say, “You caused this problem; you solve it,” they are not showing filial piety.

     唯有當做為兒子與女兒,在他們的父親需要的時候,為他們犧牲,為他們打拼,如此才能夠被稱為精誠。如果在父親年邁體衰、在身處困難之際,做兒子與女兒的對他說:「是你造成的困難;你自己來解決,」這樣的行為不是孝行。

 

I have heard it said that we don’t need religion and that Rev. Moon did not come to create a religion. But Father did not even come for the purpose of creating organizations and educational institutions such as Sun Moon University or UPF. He has established them in their various fields only because they were necessary in creating the ideal world as envisaged by God.

     我聽過一種說法,說我不需要宗教,說文牧師不是為了建立一個宗教而來到世上。但是,真父親甚至不是為了建立像鮮文大學或天宙和平聯合會這樣的組織與教育機構而來。他在不同的領域建立這些機構,只不過是因為在創造一個神所期待的理想世界的過程中,需要這樣的機構罷了。

 

Of course, religion would not be necessary in the Garden of Eden; neither would be politics or education. All we need to do is live in the realm of God’s direct dominion. However, since we are not living in the Garden of Eden at present, we need organizations such as the Unification Church, the Universal Peace Federation and Sun Moon University.

     當然,在伊甸園裡不需要宗教;在政治或教育裡也不需要。我們所需要的不過是生活在神的直接主管圈裡。但是,因為我們現在不是生活在伊甸裡,我們需要像統一教會、天宙和平聯合會與鮮文大學這樣的組織與機構。

 

Please remember that all of these organizations are rooted in faith. People who are serving True Parents as the Christ, the Lord at his Second Coming, are working in these organizations worldwide. It would be shameful for us to say, in front of such faith, that we don’t need faith or religion. Rather we should be grateful to them, follow their way, make sacrifices ourselves through a greater faith. [Applause]

     請記住,所有的這些組織機構都是源自於我們的信仰。侍奉真父母為基督、為再臨主的人士,任職在全世界的這些組織之中。如果在那樣的信仰面前說我們不需要信仰,那實在是令人羞愧的事。相反的,我們更應該感激他們,跟隨他們行走的道路,並且以更大的信仰來犧牲我們自己。[會眾熱烈地鼓掌]

 

 

Change within the Korean church

韓國教會內部的改變

 

I was greatly shocked when I came to Korea and was given the responsibility of running the Korean church. Many people thought that working in an office from nine to six was practicing a life of faith and attending True Parents They did not attend Sunday service and did not even tithe to the church or invest in the second generation. They did not do any church-related service work and did not participate in witnessing.

     當我來韓國接受領導韓國教會的責任時,我著實地被當時的情況所震驚。許多會員認為在辦公室過著朝九晚六的生活就是在實踐信仰生活,就是在侍奉真父母。他們不參加主日禮拜,不做十一奉獻或不投資在二世的教育。他們不參加任何與教會有關的侍奉活動,也不傳道。

 

This was truly shameful. In contrast, the Japanese members work from nine to six wherever they work, but after that, they come to church every day and participate in witnessing and educational activities, and they make donations. They dedicate themselves every day without missing a day. That’s the reality.

     這真的是令人羞愧。相反的,不論日本會員從事什麼工作,他們都是從九點做到六點,每天都去教會,參加傳道活動與教育活動,並且奉獻。他們每天都獻精誠,沒有一天例外。這是他們生活的真實面。

 

After coming to know their standard of faith, I could not help feeling shocked at people who thought working from nine to five was equivalent to leading a life of faith. The Japanese members were toiling and sacrificing themselves for the Unification Church, walking such a path of hardship, but what was the standard of our faith? Weren’t we making them shoulder all the responsibility, and weren’t we living comfortably, rather than sacrificing ourselves for True Parents? This was not a life of faith.

     在瞭解他們的信仰標準後,對那些認為朝九晚六的工作就等同於信仰生活的生活態度,我真是感到震驚。日本會員為統一教會勞苦與犧牲,行走一條艱難的道路,但是,我們的信仰標準是什麼呢?難到是要把所有的責任都推到他們肩上,我們難到不是在過著安()舒適的生活,我們那有在為真父母犧牲自己?這不是信仰生活。

 

Nowadays, however, all the church leaders and regional leaders in Korea are striving harder, carrying out activities until late at night. They are sacrificing for their members in this way. All the officials of the church are also working hard and sacrificing for the church. I am so proud to see that such changes have taken place.

     但是,今天韓國的所有教會指導者與地區指導者都更為努力了,到晚上都還在努力工作。他們以這種方式為會員犧牲奮鬥。所有的教會管理層也都努力工作,為教會犧牲。看到教會出現這樣的改變,我真的感到很驕傲。

 

We still have a long way to go, even so. We have to work hard to accomplish the global providential objectives. We need to work for the Abel UN and the crucial missions of unifying all people and bringing religions together.

     就算如此,我們還有很長的一段路要行走。我們必須努力打拼來完成全球性的攝理目標。我們需要為亞伯聯合國打拼,也要為凝聚全世界與統一宗教的神聖使命繼續努力。

 

All of you have studied the Principle. Without the foundation of faith, the foundation of substance cannot be laid, and consequently Satan inevitably continues to get in. That is why we are continuing with the Original Divine Principle lectures centering on Rev. Yu. All of us need to return to the original faith and see True Parents with our spiritual eyes.

     你們每一位都修習過原理。沒有信仰基台,是不能樹立實體基台的,無可避免的撒但會繼續地侵入我們。這是為什麼我們要參加以Yu牧師為中心的原理本體論的修練會。我們每一個人都必須回歸我們本然的信仰,用我們的靈眼來看真父母。

 

This is our internal aspect and our faith. As a result of expressing such faith, of being true, faithful followers, the Japanese members’ human rights have been severely violated. Protestant church ministers and leftist lawyers opposed to us systematically instigated kidnapping and they have tried to break the faith of four thousand three hundred Japanese members, violating their human rights.

     這是我們信仰中內的面向。在表現那樣的信仰,在誠實面前自己,在做為一位真會員之際,日本會員的人權卻一直受到嚴重的侵害。反對我們的既成教會的牧師與左派律師有系統地對日本會員進行綁架,他們試圖以違反人權的方式,以暴力方式剝奪四千三百位日本會員的信仰。

 

The Japanese members are shedding their blood for our sakes—struggling, even perishing for the providence—and to support all providential organizations. If we then say that we do not need a life of faith, it is disrespectful of the Japanese members’ lives of faith. Faith holds the greatest value. Because of that faith, we came to know True Parents, we received the blessing, and we were blessed and gave birth to a second and a third generation.

     日本會員為了我們在流血---在爭戰,甚至為了攝理犧牲---以支持所有的攝理性組織。如果我們還說我們不需要信仰生活,那實在是對日本會員過的信仰生活的大不敬。信仰堅守著偉大的價值。因為那股信仰,我們認識了真父母,我們得到了祝福,我們更蒙受祝福生育了二世三世。

 

Know that your faith is your right, and march forward proudly. True Parents came with such a sense of their mission, with such faith, and they have changed the world. Through their mission they have shown us that all of us can reach a higher dimension of love.

     要知道,你們的信仰是你們的權利,並且要大步向前邁進。真父母是帶著那樣的使命感、那樣的信仰而來到世上,他們因此改變了世界。通過了他們揭示給我們的使命,我們知道我們可以提昇至更高次元的愛的基準。

 

 

The decision-making process

決策過程

 

Ladies and gentlemen! In this era Father, therefore, is saying, “Don’t forget who I am.” We are not serving an ordinary person. Someone like him comes only once. He is such a precious person.

     各位女士各位先生!因此,在這個時代,真父親說:「不要忘記我是誰。」我們不是在侍奉一個尋常人。這樣的人只會出現一次。他是一位非常有價值的人格者。

 

The individual missions of the children are comparatively easy. Though we may have our own individual dreams and interests, our mission is very clear. We need to live our lives for the glory of True Parents. When we go to the spiritual world, the matter of whether we have been children devoted to True Parents or not will be of great importance. To speak frankly, anything else, including what position we held in the world, is of no importance at all.

     做為子女的個別使命則相對的容易。雖然我們也許有個人的夢想與興趣,但我們的使命非常地清晰。我們必須為榮耀我們的真父母來生活。當我們去到靈界時,我們在地上界是否是精誠地侍奉真父母才是最重要的事。坦白的說,包括我們在世時所擁有的各項位置在內的一切的一切,都一點都不重要。

 

In my case, I was engaged in spiritual training even before I was given responsibilities. Even afterward, I have continued to train myself. I will continue with the training even if Father dismisses me. I believe our lives should not change based on whether we have been given responsibilities or not. If our purpose is to return glory to True Parents, we should do our best for them.

     對於我自己,在我接任世界會員之前,我便開始進行屬靈的訓練。甚至在接任之後,我仍然繼續地訓練自己。甚至在真父親免去我的職務之後都都會繼續地修練。我相信我們的生活不會因為我們被賦予了什麼責任而改變。如果我們的目的是把榮耀歸給真父母,那麼我們就必須為他們獻上我們最好的。

 

I apologize for having spoken so frankly. I’m still very young. Father is clearly telling us, “We need to return to our faith.” We need to remember this if we desire to realize Cheon Il Guk. Cheon Il Guk cannot be established just by bringing people together. It requires faith and belief in True Parents.

     很抱歉我必須說的這麼坦白。我仍然很年輕。真父親真正的告誡我們:「我們需要回歸我們的信仰。」我們需要記住我們是不是真的渴望實現「天一國」。「天一國」不是把人聚集在一起就算完成了。那需要對真父母的信心與信仰。

 

I am truly grateful to be able to speak to you on this occasion on behalf of True Parents. No matter what position I am assigned to, only True Parents are the final decision makers in everything. Whether it is for the development of the church, or Kook-jin hyung’s work with the businesses, or In-jin nuna’s work for the American movement, our plans are first reported to True Parents and are carried out only with their permission.

     我真的很感激能夠代表真父母在這個場合對各位說話。不論我被賦予什麼職務,唯有真父母是最後的拍板者。不論是教會的發展,或國進Nim兄經管的事業體,或仁進Nim姊姊推動的美國教會事工,我們都會先向真父母報告計劃,且唯有在他們的允許後才會去推動。

 

There are missions Father wishes UPF to fulfill. UPF needs to build the Abel UN and build a substantiation foundation. In the process of fulfilling those missions, everything must be done based on what Father decides. This is the right way and the filial way.

     真父親期待「天宙和平聯合會」完成許多使命。「天宙和平聯合會」需要建立亞伯型聯合國,建立實體的基台。在實踐這些使命的過程中,所有的計劃與活動都必須是在真父親的決定後進行。這是正確的方式,也是忠孝之道。

 

True Parents are our eternal True Parents who come once in the course of history. When we look at them with our spiritual eyes, and elevate them, serve them, testify to them and sacrifice for their sake, Cheon Il Guk can be established substantially on that foundation of faith.

     真父母是我們永恒的真父母,在歷史路程中只有一次。當我們用靈眼來看他們、來提昇他們、來侍奉他們、來見證他們與為他們犧牲,那麼「天一國」就能在信仰基台上實體地被建立起來。

 

I offer infinite gratitude to True Parents.

     我對真父母獻上無限的感謝。

 

I would like to end by expressing my deepest gratitude to all the leaders and other members—especially the sacrificial Japanese members, the ambassadors for peace, and all those connected with us.

     我要對所有的指導者與其他的會員,特別是為教會犧牲的日本會員、和平大使與所有與我們連結因緣的四四方方敬上最誠挈的謝意,做為今天演講的結束。

 

台長: 統一教會新店分會

我要回應 本篇僅限會員/好友回應,請先 登入
TOP
詳全文