24h購物| | PChome| 登入
2009-11-25 01:03:55| 人氣578| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

同儕壓力下的異類 - 獨眼猴

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台


原名:片眼の猿―One-eyed monkeys―(2007)
著作:道尾秀介
翻譯:珂辰
總導讀:佳多山大地
解說:杜鵑窩人
(封面照片版權屬於獨步文化與新潮社)
(本文涉及書中劇情,請自行斟酌閱讀)

故事簡介
我在玫瑰公寓開了一間小小的事務所。我擁有異於常人的聽力,任何細微的聲音都逃不過我的順風耳,所以我因此受託進行各種調查工作。我在玫瑰公寓有許多好鄰居,個個身懷絕技,有人可以預知未來,有人會用撲克牌算命……。我在業界算是小有名氣,目前在某產業從事間諜工作。這份工作雖然不怎麼起眼,酬勞卻高得驚人,我自認為勝任愉快。某一天,我無意間「聽到了」一起可怕的命案,還發現了許多令人意外的驚人內幕……

我認為《獨眼猴》在目前獨步所出版的三本道尾作品中,是個特殊的存在,最大的差別就在於文字的壓迫感並沒有像向日葵不開的夏天影子那麼重,雖然故事扣著兩起命案,但第一人稱的輕快筆調搭配玫瑰公寓中有趣的組成份子,使整本作品沈重不起來。但換句話來說,《獨眼猴》的故事就沒那麼重口味了,這反而是令我有一點點失望的地方。當然,並不是一定要發生血淋淋的命案或極其複雜的詭計才是好,只是相對來說《獨眼猴》的口味較淡罷了。

高明的伏筆一直是在道尾的這幾本作品中非常突出的一項特色,這不管是在傳統本格推理,或是新本格浪潮中的敘述性詭計上,道尾都能應用自如。在《獨眼猴》中,更是利用多重與多點式的伏筆製造了相當精彩的敘述性詭計,即便在書封上就大剌剌的寫著本書有使用這項武器,因而讓我在閱讀過程中對某些字句多加推敲,但卻也只能到達猜測這句話可能是伏筆的程度而已,並不能命中謎底。所以到了故事最後各種大小伏筆一一拆開時,還是有一定程度被耍的感覺啊!

說實在話,我並不是那麼喜歡本作中的性別詭計,我不知道在日文中的「他」跟「她」在文字或讀音上是否有所分別,但在中文裡可以直接用以區別書中人的性別,那這就不算是高明的敘述性詭計了。所以當我讀到秋繪的真實性別時,覺得此處設計的不大好,有點硬凹的感覺。

在故事中兩度被提及的獨眼猴故事,我想是道尾想要在本作中表達的一種觀點,我相當喜歡、也非常認同。我特別愛三梨跟秋繪在討論如何分辨鴿子性別的地方,跳脫常規的思考角度,充分傳遞了秋繪內心深處吶喊聲。

截至本作,道尾秀介目前在台灣中譯的5本作品我有幸已全部讀畢,更LUCKY的是,我無意中按照了實際在日本出版的順序來拜讀,不知道可不可以說是看著他長大XD。看完這幾本作品後,真的不難體會為什麼他會被稱為本格推理的新希望,我非常期待接下來的中譯作品,尤其是去年出版的《カラスの親指―by rule of CROW’s thumb》同時入圍了直木賞與吉川英治文學新人賞,更榮獲日本推理作家協會賞,怎不叫人引頸期盼呢!!

個人主觀推薦:★★★☆

台長: 顏尼歐
人氣(578) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 藝文活動(書評、展覽、舞蹈、表演) | 個人分類: 日系推理 |
此分類下一篇:正義的破綻 - 徬徨之刃
此分類上一篇:重溫古典本格之美 - 骸之爪

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文