24h購物| | PChome| 登入
2006-08-20 22:47:46| 人氣8,692| 回應1 | 上一篇 | 下一篇

銅鑼衛門

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

「哆啦A夢」對現在的小朋友來說,已是耳熟能詳的卡通主角,對身為六年級前段班的我而言,「機器貓小叮噹」則是較為熟悉的名稱。至於為何現在要改名「哆啦A夢」?是因為風靡世界的哆啦A夢被全世界翻譯成許多不同的名字,使得許多人認不清楚小叮噹和哆啦A夢是同一個,所以讓原著藤子不二雄先生非常困擾。近年來日本出版社小學館按照藤子不二雄先生的遺言指示,要求各國被授權的合法代理商,統一稱呼這個名稱:
【日文:ドラえもん】
【英文:DORAEMON】
【中文:哆啦A夢】

那麼「哆啦A夢」是什麼意思呢?這可是有典故的喔:
首先來說ドラ(DORA),一般大家都按照字面解釋成是銅鑼、鈴鐺的意思,這個可以呼應他喜歡吃どら焼き(銅鑼燒,日文豆沙餅的意思),所以他也叫做ドラちゃん(小銅鑼)。第二種說法是どら(DORA)由とら(TORA)音轉,とら是日文老虎的意思,因此也有流傳藤子不二雄老師最初是以老虎而不是貓來創作「哆啦A夢」。而還有另一個解釋是藤子先生親自提出,在《藤子‧F‧不二雄の世界》一書中,說ドラ的意思是「野貓」,因為日文中野貓叫做「どら猫」,當初藤子先生在想這隻貓的名字時並沒有去考慮到銅鑼燒,反而是因為諧音的關係而自然聯想到以「どら焼き」(銅鑼燒)來設定是主角最愛的食物;而藤子先生在書中的說明可是圖文並茂的,故事得追溯到三十年前的某個截稿日,那天藤子先生因為家裡闖進一隻野貓,雖然截稿在即,仍忘我地幫牠抓起跳蚤來。這一抓就是好幾個小時,等到他發現時間不夠,已經來不及將稿子完成,這時候,他急得像熱鍋上的螞蟻走來走去。忽然,他踢到女兒的不倒翁玩具,於是,藤子不二雄靈光乍現,結合了貓咪與不倒翁的造型,創造出這個角色,這也是一個極為可信的說法。
至於えもん(EMON),大家一致認定漢字寫法是「衛門」,不過解讀卻有兩種,一說是日本古時的官名,類似幫人守門開門的,所以有左衛門、右衛門之分。另一種說法是日本江戸時代常用的名字,比方說宗右衛門、甲衛門等名字,白話的講法就是「菜市場名」,類似台灣常聽到的「家豪」、「志強」這樣普遍的名字。故事一開始大雄將他取名為ドラネコ,因此才會有叮噹貓、哆啦貓或野貓等的各種中文翻譯,後來正好在看一個古裝劇的電視節目,裡面的主角叫五左衛門(ござえもん),大家靈機一動就把他改叫成一個較像人類的名字:ドラえもん,這樣使得主角的名字聽起來更為親切。

所以ドラえもん寫成漢字是「銅鑼衛門」,這也是白牛君最喜歡的寫法。

【補充】
藤子不二雄是兩位日本漫畫家共用的筆名,他們都是富山縣人。二人相識於高岡市立定冢小學校,並一起繪畫漫畫,投稿到報刊中。1954年,他們受到手塚治虫影響,搬居東京,開始投身職業漫畫家之路。二人一起創作的作品中,以海王子、怪物Q太郎、哆啦A夢最為人所認識。1987年兩人拆夥,分別以藤子.F.不二雄和藤子不二雄(A)的名字發表作品。

最著名的哆啦A夢(ドラえもん,1970-1996間在台灣稱為「機器貓」,又譯「小叮噹」),兩人拆夥後,由藤子.F.不二雄繼續創作。藤子.F.不二雄於1996年9月23日凌晨2時10分因肝衰竭逝世,享年62歲。而現在電視上播的忍者哈特利作者是藤子不二雄(A)。

台長: 白牛君
人氣(8,692) | 回應(1)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 不分類 | 個人分類: 童年往事 |
此分類上一篇:外婆軼事

CASPER
どら猫 是虎斑貓的意思
のら猫 才是野貓
2007-12-19 09:51:32
是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文