『RIGHT HERE WAITING』
『Richard Marx』的經典情歌。
有人翻成『在此等候』(就是直譯囉...)
有人翻成『對你的心永遠不變』(有轉了一點彎)
然後我發現大陸人把這首歌翻成『此情可待』,
嗯...我愛...因為很直覺就會接下一句...『成追憶』。
我現在聽著純音樂鋼琴演奏版,
想著我的幸福...怎麼會...好遙遠。
好像不需要什麼多餘的形容詞,只要聽歌,
很俗不可耐卻像是為我譜的你的歌,
在天冷了...心底明明白白很孤單的時候,
就哼出來的歌...WHEREVER YOU GO...
OCEANS APART DAY AFTER DAY
AND I SLOWLY GO INSANE
I HEAR YOUR VOICE ON THE LINE
BUT IT DOESN'T STOP THE PAIN
IF I SEE YOU NEXT TO NEVER
HOW CAN WE SAY FOREVER
WHEREVER YOU GO, WHATEVER YOU DO
I WILL BE RIGHT HERE WAITING FOR YOU
WHATEVER IT TAKES OR HOW MY HEART BREAKS
I WILL BE RIGHT HERE WAITING FOR YOU
I TOOK FOR GRANTED ALL THE TIMES
THAT I THOUGHT WOULD LAST SOMEHOW
I HEAR THE LAUGHTER, I TASTE THE TEARS
BUT I CAN'T GET NEAR YOU NOW
OH!CAN'T YOU SEE IT BABY
YOU'VE GOT ME GOING CRAZY
I WONDER HOW WE CAN SURVIVE THIS ROMANCE
BUT IN THE END IF I'M WITH YOU
I'LL TAKE THE CHANCE
文章定位:
人氣(16) | 回應(0)| 推薦 (
0)| 收藏 (
0)|
轉寄
全站分類:
不分類