24h購物| | PChome| 登入
2009-12-14 02:52:57| 人氣4,643| 回應1 | 上一篇 | 下一篇

評果陀劇團《步步驚笑》

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台


時間:2009年12月10日,週四19:30
地點:城市舞台

這是一齣原著小說、電影改編與戲劇改編都是英國人的作品,從目前的華語演出版本看來,還是可以看到許多英國間諜類型敘事與英國式幽默的元素,這些對英美觀眾應該都是基本的大眾文化資本背景,對於一向矜持多禮的英國觀眾而言,難得可以看喜劇看得開懷大笑。可能也是這個原因,在倫敦看過英語版演出的導演楊世彭,迫不及待地要取得這齣戲的華語演出版權,要在兩岸演出這齣戲,看看當時他在倫敦看戲時的喜劇震撼能否同樣在華人社會生效。

一名閒得發慌的男子漢耐(金士傑飾),無端捲入一場攸關國家機密的間諜謀殺案與警方的追緝之中,途中遇到許多危急時刻,卻也關關度過,過程當中陰錯陽差地遇到了一名女子潘美拉(天心飾),潘美拉對漢耐先是充滿了敵意與誤會,但在逃亡的過程當中,漸漸對漢耐產生情愫,兩人最後還是有情人終成眷屬。沒錯,這是一個很老套的故事,至少幾乎每一集的007電影,都是這樣的敘事結構,但這樣的故事卻總能吸引成千上萬的觀眾,無非就是要看那「過程」是如何地歷險犯難,化險為夷。

舞台設計充份運用「劇場主義」(theatricalism, theatre for theatre’s sake)的簡約風格,舞台上除了簡單的椅子、桌子、木箱、移動式的窗檯等之外,基本上算是空台,換景頻仍的空間轉換,像是瀑布、泥沼地、籬笆、火車上的追逐等,靠的是上述物件的不同組合方式,以及演員的肢體表演,與觀眾的想像力,確實創造出許多不一樣的劇場感與空間效果。

今次的《步步驚笑》,歷險的元素包括了:槍戰、謀殺、間諜、警探、逃亡、落難、偽裝等,每個部分都應該是驚險刺激,只不過在劇場演出裡,都盡量地被喜劇化了,所以是「步步驚笑」,而非「步步驚魂」或「步步驚嚇」。只是我個人對於該戲的喜劇處理方式,覺得多有老哏無趣,稍有無力感,觀眾縱使有被逗笑,但我總覺得笑聲的能量並未全開,有若干演員所玩的喜劇演法,其實都已經算是老哏,像是劉亮佐和卜學亮在列車站、利用帽子變換眾多角色的那一場,持續性的只玩一個換帽子的動作,並循環說著同樣類似的台詞,雖然是所謂的「帽子戲法」,令人有點眼花潦亂,但事實上也很快就令人厭倦;類似的情形,像是金士傑所飾演的漢耐與天心所飾演的潘美拉,因落難逃亡到一家小旅館,老闆娘(卜學亮飾)一直用一種很猥瑣的語氣對他們兩人說話,意思是想要看他們親暱的好戲,聽了(且看了)實在令人感到厭煩。

從節目單到謝幕導演楊世彭上台,不斷在強調這是一齣英美還正在上演的上乘喜劇,且上海與臺北也正同時演出楊世彭及同一個設計群所製作的華語版本,直說「這在中國話劇史上,大概也可記上一筆」,記錄是可以這樣記錄,但也不能忽略更要記下觀眾的感受,也許這樣的喜劇表演法在上海吃得開(我不知道),但在臺灣已經有許多觀眾不買帳了,至少就我看過同樣是楊世彭所導過的喜劇,這次的《步步驚笑》比《誰家老婆上錯床》的笑果要差多了。

台長: 于善祿
人氣(4,643) | 回應(1)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 藝文活動(書評、展覽、舞蹈、表演)

貓山同學
深有同感,今晚在台中看了這齣戲後,也覺得其中的笑點放了過多老梗,雖然笑了卻有點後繼無力。

另外,本劇也沒有讓我看到有深厚底子的金士杰老師的戲劇張力,他比較像個旁白,平舖直述的將故事完整演完而已,反倒是二位丑角卜學亮及劉亮佐的表現比男女主角還搶眼。尤其以瀑布、泥沼地那段表現的真的很好。

不過對於燈光及道具的表現我個人覺得做的很棒也恰如其份,這點值得讚賞。
2010-01-10 00:34:11
是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文