24h購物| | PChome| 登入
2009-08-17 15:35:37 | 人氣92| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

MUMMER'S DANCE

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台


Loreena McKennitt - The mummers' dance


When in the springtime of the year

When the trees are crowned with leaves

When the ash and oak, and the birch and yew

Are dressed in ribbons fair

When owls call the breathless moon

In the blue veil of the night

The shadows of the trees appear

Amidst the lantern light

Chorus:

We've been rambling all the night

And some time of this day

Now returning back again

We bring a garland gay


Who will go down to those shady groves

And summon the shadows there

And tie a ribbon on those sheltering arms

In the springtime of the year

The songs of birds seem to fill the wood

That when the fiddler plays

All their voices can be heard

Long past their woodland days


Chorus
And so they linked their hands and danced

Round in circles and in rows

And so the journey of the night descends

When all the shades are gone





"A garland gay we bring you here

And at your door we stand

It is a sprout well budded out

The work of our Lord's hand"





Chorus (2x)



中文翻譯

---------------------------------

當一年到了春季翩然降臨的時節,

當樹木染上了一片新綠,

當各種植物都換上了彩裝,

當貓頭鷹在蒼鬱的月色中低吟,

燈光下的樹影分外迷人。



(合唱)

我們終夜漫步嬉遊,

就連白天也不放過;

如今我們又再回到這裡,

身邊多了戴著美麗花環的人相伴。



他將步入陰暗的林間,

使樹林裡的影子更加陰鬱;

在這春的季節裡,

他為樹枝繫上了絲帶。



當水手們吹奏著木管樂器,

樂音悠揚宛如鳥兒的歌聲穿越森林。



(合唱)

於是他們執起了彼此的手,

圍成圓圈跳起舞來。

當長夜將盡,

月夜之旅也將曲終人散。



戴著美麗花環的人兒呀!

我們帶你來到這裡,

齊聚在你的門前;

春芽已然萌發,

真是造物者的傑作。 
















每次都聽了很感動的歌

台長: elf60332
人氣(92) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 心情日記(隨筆、日記、心情手札) | 個人分類: 廣電&音樂資料 |
此分類下一篇:2010/03/31 博物館驚喜夜
此分類上一篇:衝動

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文