葉芝我要起身走了,去茵尼斯弗利島,
用泥土和枝條,建造起壹座小屋;
我要有九排雲豆架,壹個蜜蜂巢,
在林間聽群蜂高唱,獨居於幽處。
於是我會有安寧,安寧慢慢來到。
從晨曦的面紗到蟋蟀歌唱的地方;
午夜壹片閃光,中午有紫霞燃燒,
暮色裏,到處飛舞著紅雀的翅膀。
我要起身走了,因為我總是聽到,
聽到湖水日夜輕輕拍打著湖濱;
我站在公路,或在灰色的人行道,
我心靈深處總聽見那波濤聲聲。
犀利士威而鋼威爾剛樂威壯威格拉
附原詩:THELAKEISLEOFINNISFREE
Iwillariseandgonow,andgotoInnisfree,
Andasmallcabinbuildthere,ofclayandwattlesmade;
NinebeanrowswillIhavethere,ahiveforthehoneybee,
Andlivealoneinthebeeloudglade.viagra
AndIshallhavesomepeacethere,forpeacecomesdroppingslow,
Droppingfromtheveilsofthemorningtowherethecricketsings;
Theremidnight’sallaglimmer,andnoonapurpleglow,
Andeveningfullofthelinnet’swings.
Iwillariseandgonow,foralwaysnightandday
Ihearlakewaterlappingwithlowsoundsbytheshore;
WhileIstandontheroadway,oronthepavementsgray,
Ihearitinthedeepheart’score.
文章定位: