24h購物| | PChome| 登入
2007-09-13 10:41:44| 人氣2,261| 回應1 | 上一篇 | 下一篇

一首英詩 ── " A blade of grass"

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

....................................都會背後的敘事詩 / Joe

________________________________________________________________________

香港雅虎網路上逛到一篇問答,
略予整理如下:

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
請問:
底下這首詩,除了字面上的意義之外,還有什麼比較deep的 meaning...

── A blade of grass ──

You ask for a poem.
I offer you a blade of grass.
You say it is not good enough.
You ask for a poem.

I say this blade of grass will do.
It has dressed itself in frost,
It is more immediate
Than any image of my making.

You say it is not a poem,
It is a blade of grass and grass
Is not quite good enough.
I offer you a blade of grass.

You are indignant.
You say it is too easy to offer grass.
It is absurd.
Anyone can offer a blade of grass.

You ask for a poem.
And so I write you a tragedy about
How a blade of grass
Becomes more and more difficult to offer,

And about how as you grow older
A blade of grass
Becomes more difficult to accept.

.....................................
回答:

作者是說生活就是詩,詩本來就來自生活。你若果不懂得欣賞生活,欣賞大自然,何來懂得欣賞我的詩呢?所以你向我索詩,我便遞給你一片綠草,我是希望你學懂欣賞生活和大自然,它們才是真正的詩。
但你不懂,你說你要的是詩,不是草。但我卻認為你既不懂得欣賞這一片草,你何來有能力欣賞我的詩,所以我說:你與詩無緣。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

不知到為什麼,看完胸臆激盪、幾度哽咽…

* 網路上查了一下,這首詩的作者是 Brian Patten ,當代英國詩人,1946年生。

**原始網頁所在:http://hk.knowledge.yahoo.com/question/?qid=7006122000501
.............................................

這是一首簡單的英詩,我還是厚著臉皮翻譯了:

《 一根草 》

你要一首詩
我獻給你一根草
你說不夠好
你要一首詩

我說這根草足以代表
它披覆著霜露
直接而現成
遠勝於任何我造作的意像

你說它不是一首詩
它是一根草 而草
不算夠好
我卻給你一根草

你生氣了
說給一根草太容易
而且離譜
任誰都做得到

你要一首詩
於是我寫給你一齣悲劇
關於一根草
如何變得越來越難給出

以及當你長大如何
一根草變得
愈難接受


── Joe

台長: Katle and Joe
人氣(2,261) | 回應(1)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 藝文活動(書評、展覽、舞蹈、表演) | 個人分類: Joe’s Poem |
此分類下一篇:弱水三千
此分類上一篇:小說讀後──讀 黃婉慈的〈魚〉

大貓
老大,在我看來,你不需要來生,你已經是詩人了~~~

你與詩有緣
2007-09-16 00:21:41
版主回應
不好意思,還是玩票性質的。
希望像陶淵明、杜甫、梵樂希者流,
只有等下(下...)輩子了。
2007-09-16 11:55:49
是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文