24h購物| | PChome| 登入
2008-10-03 17:18:09| 人氣3,032| 回應1 | 上一篇 | 下一篇

詩意翻譯軟體:歐笠嵬

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

          那年意外有個機會,陪同事MaoPoPo到山上採訪法國插畫家安納斯.芙吉拉(Anais Vaugelade)與歐笠嵬的對談。出了捷運站後轉搭社區小巴,車子在綠油油的山坡路上繞圈,好不容易到抵歐笠嵬位居山巒上的家。入口處有些隱密,連郵差也常錯過正確的路徑,但經過矮籬後,別有洞天的空間便出現,他與台灣妻子金花,胼手胝足打造了夢幻、簡潔、舒適的家。午後日光篩落溫馨長桌,畫室裡有一張張剛出爐的畫作,印象最最深刻的,莫過於歐笠嵬一口法國腔中文,和爽朗帶有童趣的笑臉。


MaoPoPo
以英、法文交叉訪問,我則完全是布景功能,只負責微笑,拍照,貪享大好陽光的薰燒。直到因為他事必須提前離開,漫走在山路中攔截小巴,腦中仍記憶著歐笠嵬立於畫室,拉開長捲軸畫作,帶著一點神祕瑰奇的風格,色彩漫遊畫紙之上。


後來,不預期地讀見歐笠嵬的文字,撞破了我過往曾有過的閱讀經驗。那些拗口難解、違背所有慣性的字,強烈,有效,閃爍如詩。當我們在報刊文學版面上,發想一系列短專欄,希望作者結合兩種異質媒材,歐笠嵬的文與圖,立刻成為鎖定目標。


由此,2006年秋始至2007年初,他交出六則名為「猜顏色」的短作。每一則文長不過六百字,搭配一幀畫作,畫者對於顏色的古老想像與猜謎,具體地被捕捉、轉譯,拓印為愛的痕跡,坦白如鄉愁,安靜如傷心綠。顏色本是抽象,他曲折無跡可尋的文字,更是抽象的乘法,我們無能尋求解答,但願如同最溫馴的沖浪板,接受每一次海的紋路所發出的徵召。


這樣的經驗是少見的,卻使人甘願淪陷。


沒想到,最後,歐笠嵬竟將這個專題,加上棕、黑、灰、白等色,發展成一本色譜密件。在秋光漸盛的晨,我意外早起,翻讀這一冊如詩之畫,如畫之詩,腦中彷彿尋得神祕的鍊結──想起了夏宇和她的《粉紅色噪音》。


詩人夏宇在詩集《粉紅色噪音》裡,將各類型網站蒐集得來的英文語句,丟給自動翻譯軟體,再由自我意志進行調整,完成文字噪音。詩集後記與翁文嫻對談時她提到:
「中文古老它奇特的自由與時俱進卻好像還沒有底線,它可以寫得像西方語法,它可以寫得像英文像法文像日文還是可以理解,……我就是不停想試中文的延展性,想把它的地平線推得更遠先畫上虛線。」


誠然,歐笠嵬並不似夏宇亟欲以此遮蔽文字律法的過度熟練。在主題的操作上,也不傾向色情的憂傷與荒蕪;渾然天成進行翻譯程序的歐笠嵬,童話氣味濃厚,自然符號明顯,文明所生的懷念、追憶,是迴旋無出口的重要證據。


於是,就著窗口短程的陽光,我安排杯中咖啡應有的未來,讓腦中電波持續輸入詩意翻譯軟體,喔,歐笠嵬丟回了好多亂碼,我得仔細查詢每一個可能的字,那裡面或許就有他調皮的迴音。









歐笠嵬新書網頁:《十顏十色 Couleurs》
http://freshdrive.imglobe.idv.tw/colors/#03


《十顏十色 Couleurs》畫展

●10月1日-31日(詳細週間及週末開放時間,請洽各展覽單位)
地點a∕台灣法國文化協會(台北市羅斯福路四段107號2樓,02-23648833)
地點b∕信鴿法國書店(台北市松江路97巷9號1樓,02-25172616)

《十顏十色 Couleurs》新書座談會et簽畫會

●10月4日(六)14:00-15:30
地點∕信鴿法國書店(台北市松江路97巷9號1樓,02-25172616)
●10月18日(六)16:00-17:30
地點∕台灣法國文化協會(台北市羅斯福路四段107號2樓,02-23648833)

台北詩歌節「有歌有詩」表演

●11月16日(日)19:00-19:30
地點∕南海藝廊(台北市重慶南路二段19巷3號)
表演者∕歐笠嵬、音樂家Arnaud Lechat






photo:http://flickr.com/photos/30738299@N03/2886390107/

台長: 愛睿客
人氣(3,032) | 回應(1)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 不分類 | 個人分類: 他們的世界 |
此分類下一篇:生活以下,生存以上
此分類上一篇:孤獨所帶來的禮物

媚藥
很不錯的分享~!
2020-02-26 12:19:41
是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文