24h購物| | PChome| 登入
2008-06-06 05:21:06| 人氣3,651| 回應16 | 上一篇 | 下一篇
推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

(轉貼)超好笑日文菜單


小弟不是念語文出身的。但是身邊念語文的朋友還不少,所謂近朱者赤,久而久之,耳濡目染,多少也知道翻譯這檔事力求。信。達。雅。

身處觀光勝地的北海道,中文譯本的文稿算是比例不低,但是常常碰到的中文譯本總是感覺怪怪的,如果是簡體中文版那也就罷了, 但是繁體中文版裡老是出現一些中國大陸才會有的詞彙(朝鮮),就會讓人覺得格格不入,念來不僅詞不達意,還容易搞笑。畢竟快六十年的隔閡不是隔假的。

當然繁體中文人才不多不好找,我們也就不多責怪日本人。但是有些文本看來就是直接丟進線上翻譯網頁出來的結果,是節省成本嗎?

今晚,跟幾個版友小聚,怕自己日文不好,點到不好吃的地雷菜色,於是就順口問問有沒有中文版的菜單。

不錯,很貼心。有的。

但是...看了之後,我決定還是仔細閱讀日文版好了。

前兩個還很好懂,看到「豬的臉頰肉」時,不知道為什麼,我的臉頰也有點抽痛。
厚燒玉子變成「烤得厚雞蛋」我還可以理解,但是,請告訴我「豬肉的腸最後關頭」是什麼?頓時,我還以為我在看DVD電影的列表。

再來一次,「香菇的肉最後關頭」。這應該是豬肉的腸的續集吧~PART2喔!
幹酪雞餅也是一絕。好好的起士變成了幹酪,若起士有知大概也會幹翻天吧~

不過不能說這份菜單翻得失敗,因為看了之後,眾人覺得實在太厲害了,所以還特別? I? F這幾道來吃吃。

當然,我們是忍到「最後關頭」才點的。

本文作者的部落格
http://btree.blog38.fc2.com/blog-entry-216.html

台長: 賣花陳
人氣(3,651) | 回應(16)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 搞笑趣味(笑話、趣事、kuso) | 個人分類: 生活互動 |
此分類下一篇:黑色星期五
此分類上一篇:最近的五四三~二一

EQUINOX
這個是拿網路翻譯機先翻殘體在翻正體中文的下場
2008-06-06 09:22:59
版主回應
殘體?正體?
2008-06-06 10:01:47
nyjunko ~ 紐約尋子
真的超好笑! 上次在名古屋機場也看到一個翻譯很好笑的標語,可惜沒記下來.其實翻譯的很直接,很白,就會有這種效果.看了往往能會心一笑呢.
2008-06-06 09:34:24
版主回應
下次不要漏掉,記得拿上來消遣消遣。
2008-06-06 10:02:11
黑白郎君南宮恨
哇哈哈哈
那最後關頭到底吃到??
2008-06-06 10:09:21
版主回應
不知耶!朋友轉寄給我的,好好笑就拿上來分享。
2008-06-06 11:53:14
~草莓熊~
哈哈哈...真妙!!! ^^
那,最後...那,到底味道如何????!
2008-06-06 10:16:39
版主回應
不知耶!朋友轉寄給我的。
2008-06-06 11:53:33
ELENA *O*
笑到噴飯 !!!!!!!!!
太爆笑太爆笑太爆笑 !!!!!!!!!!
笑到倒地不支 ~~~~~~~~~~~!!!!!!!!!!
2008-06-06 12:08:40
版主回應
用網路上的整段翻譯,也會常找到好玩的笑話喔!
2008-06-07 05:49:41
布朗
看來這家餐廳台灣人不宜進入,真是笑到我噴飯啦!
2008-06-07 00:42:06
版主回應
哈哈
2008-06-07 05:49:53
莫客
剛吵完一大架, 心情正在水深火熱間再度
&quot拜閱&quot這篇奇文...
突然豁然開朗, 茅塞頓開..:)
不得不笑!!!
太棒的世紀大笑話啦...
而且有神奇的心靈療效 ~~
( 笑聲持續中:))))))))))))
2008-06-07 01:54:46
版主回應
別想太多,人生不如意事情十之八九,過去就算了!
2008-06-07 05:50:20
狂熱
真的很有趣~@@...早上起來一大笑也好^^
2008-06-07 09:33:16
版主回應
早上好心情、一天好心情
2008-06-07 11:32:55
beedee
這真的是最好笑的一篇 你也寫的很幽默

真是讓我笑到快流淚了 :)
2008-06-07 21:29:54
版主回應
這是轉貼的,所以應該佩服原作者,並不是我喔!
2008-06-08 08:38:15
Lisa
哈哈哈哈哈
我跟我老公笑到眼淚都飆出來了啦!
2008-06-08 12:05:11
版主回應
這笑話騙了不少人的眼淚和笑聲
2008-06-08 12:17:41
星空時刻
哈哈 妙妙妙

我這次去九州太宰府

問護身符的功用時

只見穿神社正式衣服的老人

轉過身去摩摩喳喳一番

拿了一台不知是不是無敵翻譯機

按了按後給我看此護身符的意思

中文的哦~

如此先進吶 去年去都還沒這樣咧 哈哈

豬肉的腸最後關頭~~哈哈哈~讚~

所以我討厭翻譯軟體,像Dr.eye...

看完它的翻譯後,都很想打人~直譯耶~搞什麼=&quot=
2008-06-09 15:37:29
版主回應
翻譯軟體雖然很多辭不達意
但非常狀況下還是有用
至少比比手畫腳有效率
對於完全不說外國語言的人有幫助
2008-06-10 12:50:44
小小魚
雖然說是轉貼,不過,這篇讀起來跟你的風格有像。難怪大家會直覺問你說好不好吃啦~
2008-06-11 01:40:37
版主回應
我的筆鋒有那麼幽默嗎?沒想到我有搞笑本錢。
2008-06-11 05:49:48
橘子君
挖~哈哈哈哈...
好好笑喔,看到這翻譯實在是無法想像送來的菜會是什麼樣子。站長你絕對有搞笑的本錢。
2008-06-11 14:41:54
版主回應
不是我寫的
2008-06-12 05:26:45
哈哈哈XDD
笑死我了XDD
香菇的肉...聽起來是葷的ㄝ@@

殘體..
我猜網友是抱怨&quot簡體&quot的用法吧^^
2008-06-13 18:15:51
版主回應
2008-06-14 06:21:40
小不點姊姊
很想知道這是在日本的那裡看到的菜單呢?
真的超好笑的
2008-06-20 15:16:04
版主回應
不知道耶!只是收到朋友轉寄的信件,覺得太好笑所以拿出來貼。
2008-06-21 05:55:01
btree
很高興能博君一笑 ^^

如果不介意的話
麻煩文章裡幫小弟補個原始文章的LINK吧 謝謝 ^^
http://btree.blog38.fc2.com/blog-entry-216.html

PS.這個是在北海道札幌某家燒鳥店的菜單 ^^
2008-06-22 17:54:17
是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文