24h購物| | PChome| 登入
2005-03-28 08:05:43| 人氣67| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

名:tahia(女王);Bohdan(上帝的禮物);滷ROUX

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

名:tahia(女王);Bohdan(上帝的禮物);滷ROUX








迎接「女王」
二十六歲的法國女子莫德.馮特諾伊二十六日划著Oceor號小船,抵達法屬玻里尼西亞的希瓦歐島,成為第一位完成單人划船橫越太平洋的女傑。這段航程將近八千公里,歷時七十三天;當她抵達希瓦歐島時,穿著傳統服飾的島民將她抬上岸,並稱呼她「女王」,以表彰她的非凡成就。【「塔西亞」(tahia,女王)。她說,該旅程是「意志的展現,以證明女人也有獨立橫越此航程的決心與體力」。】(法新社)


----
Volodymyr Chuiko, the head doctor at the hospital, christened the baby "Bohdan", as the name in Ukranian means "Gift of God".
醫院的主任醫師弗拉基米爾‧裘伊科為小嬰兒取了一個小名叫「波丹」,這個名字在烏克蘭語裡指「上帝的禮物」(New born lives after being thrown from third storey 新生兒從三樓被扔下後存活)


*****
勾:
一種烹飪方法。用芡粉或麵粉使菜餚、湯汁濃稠。如:勾滷、勾芡
勾芡
烹飪菜餚時,將芡粉用水調勻,加入菜中,使成濃稠狀。或作勾縴。
挑動、引起。元˙張可久˙醉太平˙金華洞冷曲:數枝黃菊勾詩興,一川紅葉迷仙徑。紅樓夢˙第九十五回:偶沾寒氣,勾起舊病。
--- RL每日一字roux勾起的(部分):
歐巴桑 留言:

關於roux,『漢法字典』寫的是"黃油和麵粉所炒成的金黃或焦黃色的作料"。
既然是作料..,那當然就不是糊了。如此一來,要想以簡單明瞭類似專有名詞的方式去翻譯roux,就不太容易了。這也是常在處理翻譯上會遇到的困難。
----
【hc 留言:
「歐巴桑 談roux:"一種奶油與麵粉同等比例的混合物,視烹飪時間不同而有不同顏色,例如:白,金黃,褐色等,以作為白醬汁或褐醬汁之用"
可不可以翻譯成"糊"啊?
既合音譯,又合乎意譯」

hc看法:看/聽類似而已啦!必須加主物來形容,如芝麻糊 (viscous soup of sesame seeds);麥糊 (oatmeal);鱔魚糊(eel paste. )。Roux的主添物為cream/ butter……所以才會有火候別之顏色….
(因為中文的【糊】,據教育部國語辭典解釋:「以米麥粉和水調成的稠狀物。如:麵糊、漿糊。
具有黏性而穠稠的食物。通餬。如:芋糊、鱔糊、芝麻糊【必須加主物,roux為cream/butter】。西遊 記˙第六十九回:滑軟黃粱飯,清新菰米糊。」)】
---
小讀者 留言:
這東西是用來使湯汁濃稠, 濃湯不可缺之成分,近似中菜"勾芡"的作用。
或乾脆descriptively譯成油糊, 麵糊, 或麵粉油糊?

台長: hc
人氣(67) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 藝文活動(書評、展覽、舞蹈、表演)

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文