24h購物| | PChome| 登入
2004-07-15 01:02:17| 人氣108| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

20040301譯筆、陰陽師、野村萬齋

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

秀哲,

若說情節與文筆是軟體,「易讀性」這個層面該說是物理環境,兩相搭配才是完美。

你提到翻譯文筆的影響, 我去年在讀卡謬(”異鄉人”作者,存在主義哲學家)的一個從羅馬史脫胎的劇本《卡里古拉Caligula》中,有很深的感受,先借到的是舊版本(1970年代),翻譯相當優雅,而仍屬白話;無奈那本裝訂有缺頁。後來找到新的譯筆(1990年代),字句卻顯得雜沓冗長,哎呀~~所以我才深深覺得『信達雅』真是很重要的圭臬呢!


WOWOW電視台去年10月的野村萬齋專輯 (http://www.wowow.co.jp/extra/mansai_spe/)← 在這裡可以看到電影陰陽師主角野村萬齋san演出莎翁名劇Hemlet的劇照,Oedipus Rex,以及狂言的劇照,

那幾張萬齋師在不同劇照中給人的感覺啊~~是啊,單單看到靜態畫面,就覺得他在笑的藝術~狂言~與莎翁悲劇、東西如此迥異的劇種間的轉換~遊刃有餘,實在讓人很好奇他的演出的power如何呢!但是要想親眼體驗,除非有朝一日安排了東京的劇場之旅吧~~否則只能設法訂購DVD囉。當然Mansai san的晴明還是最親切的 ^_^ 不知怎的,他讓我想到台灣一位京劇演員吳興國--他自小在劇校,也在雲門舞集跳過現代舞,自己的劇團演出的劇碼是創新國劇……有才華的人似乎都是精力充沛的呀!

2/29日去戲院看<陰陽師2>了~~博雅這個樂痴,縱然旁人勸他別輕易回應陌生的樂音(擔心是鬼魅),他還是完全忍不住的拿出”葉二”(鬼送的笛)來與琵琶唱和啊!博雅與須佐兩人的龍笛與琵琶的合奏....真是美好的音樂^_^對啦,原來那時日本人彈琵琶是用個不小的撥片來彈撥啊。

  我的眼睛是緊追著Seimei不放的,他的似笑非笑、和週遭人的互動方式……但那段巫女舞給化妝與燈光弄得效果差了~~幸而片末,野村萬齋全身鏡頭的女舞身段 & 伊藤英明吹笛的特寫,交叉播映的感覺挺好的呢 ^_^我看到最後一分鐘才走的。



嗯~~既然你疑惑【陰陽師】系列的風味究竟如何啊~~我把茂呂美耶女士翻譯的<陰陽師>摘錄幾段給你看看吧~偏愛的是Seimei(安倍晴明)與Hiromasa(源 博雅)的互動的部分,每一篇的開頭都會有一部份的互動,長短不一,而中間就是故事的主軸。下面是隨手選出來的幾個片段:{註}


{◎ 下面是<飛天卷>中收錄的【鬼小町】的開頭與尾聲,略過一些情境描述,著重節錄在對話上,因為打字可累人了 ^_^

◎ 下面的原篇收錄在<鳳凰卷>中,叫做【牽手的人】;同樣略過了開頭描述過晴明家的庭園景色,直接節錄Seimei與Hirosama的互動

◎ <陰陽師>中最著名的,該算是『咒』的話題吧?接下來節錄自【有鬼盜走玄象琵琶】}


怎麼說呢,其實【陰陽師】有點像是聊齋誌異,而有Seimei與Hirosama固定主角間的互動--我覺得他們兩人是喝酒、聊人生的生死之交,而不是有些同人女說的受與攻啊!


而看了這樣的三段,至少感受到一點Hirosama與Seimei的友誼、看到一點夢枕貘先生所寫的文筆囉。你又如何看這系列的感覺呢~~笑~~



.....................................................


註 :
目前對岸還買不到夢枕貘的《陰陽師》系列, 才會稍微打幾百字分享給對方看, 畢竟這如張貼出來是侵權的, 還是請大家去找書來看看吧
  

台長: 寒慕光
人氣(108) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 藝術設計(手創、設計、室內空間、裝潢)

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文