新聞| | PChome| 登入
2006-12-31 13:23:10

马亚·安杰洛诗选

翻译:朱成 作者:马亚·安杰洛(Maya Angelou) (尚未录入译文) Phenomenal Woman Pretty women wonder where my secret...

2006-12-31 13:22:00

罗伯特·勃莱诗选

翻译:朱成 作者:罗伯特·勃莱 介绍: 罗伯特·勃莱,二十世纪美国后现代主义诗歌流派新超现实主义(又称“深度意象”)的领袖人物,早年在哈佛大学读书,1958年与詹姆斯·赖特等人创办诗刊《五十年代...

2006-12-31 13:20:37

露易丝·格吕克诗选

翻译:朱成 作者:露易丝·格吕克 介绍:露易丝.格吕克 (Louise Gluck),新当选的美国国会图书馆桂冠诗人露易丝.格吕克1943年生于纽约,在哥伦比亚大学师从丝坦利.库尼茨,后在威廉姆...

2006-12-31 13:20:00

R·S·托马斯诗选

翻译:朱成 作者:R·S·托马斯 《十三只黑鸫观看一个人》 1、 很镇定。 就好象 我们住在一个庭院, 还没有获得 对善与恶的了解。 庭院里有一个人。 2、 ...

2006-12-31 13:19:23

龙萨诗选


翻译:朱成  作者:(法)龙萨(pierre de ronsard) 《当你老了》 当你老了,暮色里将蜡烛点燃 在炉火边纺着毛衣, 读起我的诗篇,低声抱怨道: “我年轻貌美时龙萨曾写...

2006-12-31 13:18:42

莎拉.迪斯德尔诗选

翻译:朱成   作者:莎拉.迪斯德尔(1884-1933) 《我不会在意》 当我死了,明媚的四月 将覆盖我,为我抖开被雨打湿的秀发。 即便你心碎地扑倒在我身上, 我也不会在意。 ...

2006-12-31 13:18:05

艾米利.狄更生诗选

翻译:朱成  作者:艾米利.狄更生(Emily Dickinson) 《因为我不能停下来等死神》 因为我不能停下来等死神—— 他便仁慈地停来等我—— 车只能由我们共同驾乘—— ...

2006-12-31 13:17:27

罗伯特.布朗宁诗选

翻译:朱成  作者:罗伯特.布朗宁(Robert Browning) 《他乡思故里》 哦,如果在英格兰,此时正值四月, 在那里,当清晨起来,谁又无意间看到 低垂的树枝和浓密的灌木丛...

2006-12-31 13:16:00

克里斯蒂娜.乔治娜.罗塞蒂诗选

翻译:朱成  作者:克里斯蒂娜.乔治娜.罗塞蒂(christina georgina rossetti) 《歌》 当我死了,亲爱的, 不要为我唱悲伤的歌曲; 别在我的坟顶栽种玫瑰, ...

2006-12-17 11:00:55

安娜·塞克斯顿诗选

翻译:朱成 作者:安娜·塞克斯顿 (作品待录入)

2006-12-17 11:00:20

威廉.布莱克诗选

翻译:朱成 作者:威廉.布莱克(William Blake) 《微尘》 国国 自一粒沙子里看世界,国国 从一朵野花中见天堂,国 将无限握于你的掌心,国国 永恒是那霎时的光阴。 ...

2006-12-11 23:15:48

弗兰克·奥哈拉诗选

翻译:朱成 作者:弗兰克·奥哈拉(Frank OHara) 介绍:弗兰克·奥哈拉(1926--1966)纽约派重要诗人。其诗采用口语及开放的结构,开创了反文雅反高贵的诗风,影响很大。1966年不...

2006-12-11 23:15:10

加尔威·金奈尔诗选

翻译:朱成 作者:加尔威·金奈尔(Galway Kinnell 1927---) 介绍:加尔威·金奈尔,二十世纪美国著名诗人,佛蒙特州桂冠诗人。 《食草莓》 晚秋我乐于出行 在...

2006-12-11 23:14:52

雪莱诗选

翻译:朱成 作者:雪莱(Percy Besshe Shelley) 《丧偶的鸟儿为爱尝尽悲伤》 丧偶的鸟儿为爱尝尽悲伤 在冬天萧瑟的大树枝上 不知不觉,寒风吹过 它脚下冰冷的河...

2006-12-11 23:14:32

托马斯.哈代诗选

翻译:朱成 作者:托马斯.哈代(Thomas Hardy) 《一个破碎的约会》 你没有来,前进的时间拉得很长 我已麻木了。然而在那儿 我没有多少失落,你亲切的面孔没有出现 胜过我因...

 1 .  2 .      下一頁›      最末頁
第 1 / 2 頁 , 共 25 筆           
TOP