〈荷葉杯‧覓星夜〉原詞如下
月白風清恬謐。何日。願幽囚。曉風拂面暗輕嘆。星夜。哪兒求。
※「月白風清」、「曉風拂面」二句:由於〈荷葉杯〉為詞小令,字數少,用字遣詞宜更精練。「風」字出現兩次,建議刪除其一。
※在解釋中上片「我抬頭望望天空,卻看不見繁星,星星是哪一天開始從天上消失的,星星就這樣甘願被囚禁嗎。」但從原文「月白風清恬謐。何日。願幽囚。」卻省略了主詞--星星,要是沒有解釋的話,光從詞內容看不出在講星光隱匿。
試改如下
臥看夜星消匿。誰識。願幽囚。 曉風拂面暗輕嘆。深憾。復何求。
文章定位: