24h購物| | PChome| 登入
2004-03-16 16:05:55| 人氣933| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

有趣的德語用語

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

德語裡有許多類似成語的固定用語(Sprichwoertliche Redensarten),這類用語常常出現在新聞和報章雜誌的標題中,如果,不明白箇中典故和來源,有時還真的有點丈二金剛摸不著頭腦般地霧煞煞呢!

然而,說穿了,這些看似刁鑽(對外國人來說)的用語就像中文裡的成語一樣,一旦了解了出處,不禁豁然開朗-原來是這樣ㄚ!再也不需要死記強背呢!

現在就舉幾個有趣的用語當例子!

zwischen Hammer und Amboss sein左右為難

Hammer是鎚子,Amboss則是鐵砧,這兩者都是鐵匠不可或缺的工具、缺一不可。所以,這個句子可以直譯為『處在鎚子和鐵砧之間』,意味著處在兩難的境界、難以抉擇呢!



unter dem Pantoffel stehen

「在拖鞋(Pantoffel)之下站著」這句話乍看之下,很難猜的出是什麼意思呢?!
古日爾曼人將拖鞋是為「統治」的象徵,也因此,當時還有一種說法:新人在舉行完婚禮之後,誰先踩到對方的腳,就可以成為一家之主!所以,這句話可以延伸成
-PTT會員、「怕老婆的人」!


eine grosse Rolle spielen很重要

相信這句話對很多學德文的朋友並不陌生才是呢,這句話意味著「某人或某事很重要」!只是,箇中原因,我也是候來才曉得呢!原來,Rolle指的是以前寫有演員台詞的紙卷,所以囉,紙卷越厚的演員,所扮演的角色自然越重要囉!

再來還有一句也是關於戲劇方面的用語喔,想請大家動動腦、猜一猜!^^


etw. geht wie am Schnürchen

給大家一個提示:這是個和布偶劇有關的典故,Schnuerchen指的就是布偶劇裡牽動布偶的細繩。當布偶都乖乖地隨著演員的操縱而活動著,自然整齣布偶劇也就可以順利進行啦!那麼,這句話意味著「事情………..%#@&」………





想一想,再看答案唄!^^












PS:這句話意味著「事情進展得很順利」!
你猜對了嗎?!

台長: 小巫婆
人氣(933) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 台灣旅遊(台澎金馬)

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文