24h購物| | PChome| 登入
2005-12-09 16:48:57| 人氣829| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

再見馬克思

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台













昨日BBC談中國人觀光倫敦,多去「再見馬克思」,去墓表態:「到此一遊」!
上月,一張漫畫將Bush 總統也掛在天安門上,「與馬克思共同革命去」!
我在 The Economist 找他,約有128篇提到他(Search results for marx. Items 1 to 10 of 128 displayed, sorted by relevance)

傳記方面,台灣十幾年前翻譯過柏林(Isaiah Berlin, 1907-1997) 寫的《馬克斯傳》(伊賽.柏林著『馬克斯傳;』趙干城 鮑世奮譯,台北:時報文化出版公司,?年)。又出版簡介本:『紅色的天堂夢:馬克思, (麥克萊倫/李英明/(Mclellan, David)/時報,, 1983)。

現在大陸翻譯出英語世界權威的馬克思生平、思想研究文獻之一《卡爾•馬克思傳(第3版)》。([英]戴維•麥克萊倫(David McLellan)『卡爾•馬克思傳』(中文版權頁說它翻譯自Karl Marx: A Biographyt, London: McMillan, 1973.。我懷疑是Karl Marx: His Life and Thought, London: McMillan, 1973.)(第3版),王珍譯,北京;人民大學出版社出版,2005)

David McLellan主要著作有:《馬克思主義以前的馬克思》( Marx before Marxism 1970)、《馬克思的生平與思想》(1973)、《馬克思以後的馬克思主義》(Marxism after Marx: an introduction 1979,1980,1998)與《馬克思思想導論》(1987)、, Marxism and religion: a description and assessment of the
Marxist critique of Christianity.(1987)等等近十本。

翻譯上的許多問題,如中共的權威本與英文版本多差異,這姑且不談。我只談一句第430頁中馬克思最喜歡之拉丁格言:”Homo sum, nihil humani a me alienum puto: "
英文本為 “I consider that nothing human is alien to me.”。 中文翻譯有點奇怪:「人所具有的我多具有。」

我查一下,它是Ter•ence (Originally Publius Terentius Afer. 185?–159? B.C..)之言。不過找不到其文章脈絡。其他版本的英文翻譯略舉:
◎ a famous Latin saying: "homo sum, nihil humani a me alienum puto" - "I am a human being, and I consider nothing belonging to humanity as alien to me".◎"As a human being, nobody can be alien to me".;
◎I am a man:. no aspect of humanity is foreign to me.

我猜這位博大精深之馬克思當然富有推己及人、同感之心,不知道它與『民胞物與』的想法差多少?

又,可記下兩應用例;
日本某經濟老師經濟學之相關資料:
森羅万象-《Homo sum:nihil humani a me alienum puto. 》
++++
Arthur Hugh Clough 之詩AMOURS DE VOYAGE Canto III
之一小段:
Lo, as I pace in the street, from the peasant-girl to the princess,
Homo sum, nihil humani a me alienum puto,--
Vir sum, nihil faeminei,--and e’en to the uttermost circle,
All that is Nature’s is I, and I all things that are Nature’s.

台長: hc
人氣(829) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 藝術設計(手創、設計、室內空間、裝潢)

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文