24h購物| | PChome| 登入
2004-09-29 12:07:30| 人氣578| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

讀詩題外*:奧登、S. Olds、莎弗、品達、趙樸初、聖方濟、李春生

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

讀詩題外:奧登、Sharon Olds、莎弗、品達、趙樸初、聖方濟、李春生

W. H. 奧登《法律像愛》(李敏勇譯,2004/9/29自由)

作者簡介:奧登(W.H. Auden 1907-1973),原籍英國,娶德國小說家湯瑪斯.曼的長女為妻【Simon University 提過她寫的父親傳記】。一九三九年赴美,並於一九四六年歸化為美國公民。一九七二年,在英國牛津大學擔任於駐校詩人。一九七三年,因心臟病死於奧地利首都維也納。談英美詩都會提及奧登,他是二十世紀極重要的一位詩人。這首觸及法律的詩,對於台灣社會而言,似乎鑑照著某種既現實又理想的視野。
工作而等待

Among the 1,000 or so Auden volumes, which amount to the most complete collection of that poet's work, Mr. Danowski said, is one of 13 surviving copies of a book of early poems privately published by a fellow student, Stephen Spender【Simon University 提過他與I. Berlin 引白居易詩等】, in 1928, two years before what most literary historians think of as Auden's first book. The inscription, in Auden's hand, reads:
Stephen Spender does worse
Than loving boys and verse
He writes prose
And bleeds at the nose

(A Windfall of Modern Poetry for Scholars
By BRUCE WEBER September 29, 2004)
http://www.nytimes.com/2004/09/29/books/29poet.html
****
問rl (-Excerpted from Sharon Olds, The Dead and the Living)
rl答:「
比照法文名詞性別之變化規則,
connoisseuse為connoisseur(鑑賞家、內行人、專家)之陰性,
不過此字源自古法語,其當代法語同義字為connaisseur, connaisseuse。
名詞slug可為槍彈或蛞蝓,根據引文來看,應屬於後者,所以此詞組可譯為「蛞蝓(女)專家」。」

hc謝謝啦。南方朔先生昨天翻譯一首這作者的詩,名字都拼錯。我趁機讀一下她的作品。
*****
九月至少有兩篇談這為女詩人。
「時隔兩千六百多年,莎弗【(Sappho, ca. 630-580 BC)】作品陸續出現,但目前只一首篇幅完整,餘皆零散不全。近代英美詩人學者翻譯這些滄海遺珠時,多需依據語法及意涵繁複的希臘文,各自在殘篇斷句中琢磨想像,甚至酌添文字,以期信達雅並兼地重建詩句。我所譯的《莎弗詩抄》,是對照不同英譯本後,擷選其中補綴較少的部分作品譯出,原文闕漏處並師法前賢,以刪節號表明;也竟【?】或許在這支離破碎中,更能遙望一首詩欲說還休、意在言外的空間與張力。」(【陳育虹<莎弗和她的詩> 2004/09/26 聯合報】)
---
「莎孚(Sappho)與女詩人(The poetess—HC按:這字為「dated之字」,事實上, poet 為 a person who writes poems),正如荷馬(Homer)與The poet是並列的,詩歌的皇與后早已超越了時間,通向永恆。」
(《夢見莎孚》 呂大明/著004-09-07 〈字說心語〉)
---
她們都屬「言情派」。古希臘最常引用的還有品達(Pindare),如
「oh! 我的靈魂並不追求永恆的生命,而是要窮盡可能的領域。」
--
讀hc所引古希臘詩人品達(Pindare)之詩(「oh! 我的靈魂並不追求永恆的生命,而是要窮盡可能的領域。」),不期然想起清末民初詩人吳芳吉一詩:「嗚呼人生如朝露,百年行樂奚足數。安得讀遍古今書,行遍天下路,嘗遍人間苦,使我猛覺悟!」

****
「〈賢首菩薩品〉出現過不少膾炙人口的偈頌,例如:
「信為道元功德母 增長一切諸善法 除滅一切諸疑惑 示現開發無上道。」」
(風城法音雜誌社 蔡耀明 華梵大學東方人文思想研究所)
---
「……頭一天,趙樸初和虞愚教授被分配做煤球,撿煤核。燒過的煤球灰裏,殘留著半黑色的煤球,揀起來,仍然可燒。趙朴初在一點一點往煤灰深處掏煤核時,突然想到,看似很冷的煤球灰,卻能死灰復燃呢!這使他脫口占出一首五絕來:

  細向心中檢,然而有不然。

  冷灰猶可撥,試看火燒天。

  吟罷,趙樸初對虞愚說:“現在這種情況是暫時的,不久以後,一切都會好的,一切都將會走向正軌。無論受多大委屈,一定要堅持住,活著,就是勝利。”

  1969…趙樸初想,什麼時候“文革”結束了,用自己拆的舊紙花做的爆竹來慶祝,該多好啊!於是又有一詩吟就:

  摧枯拉朽盡,鐵骨獨留枝。

  好待東風信,新花眾妙持。……」

  (摘自朱洪著《趙樸初傳》北京:人民出版社2004年6月版 49.80元)
****
「從〈太陽弟兄讚歌〉的字裏行間,我們可以體會到聖方濟這種與萬物同屬一
家的靈修精神。 例如在文中的「願你因著你造生的萬物…而受讚頌」中的「因著」,原文所用的"per" 一字似乎就暗藏了這種精神。若根據拉丁文的譯意,這字亦可解作「藉著」。但溫偉耀認為若說聖方濟「藉著」萬物來讚頌至高的上主時,可能會令人誤會,聖人只是以一種需要依靠另一個體的「科學觀」角度(內藏「我–它」關係) 或「解除科學觀」角度(內藏「我–你」關係),才能讚頌上主。根據溫偉耀的分析,我們應從另一種「解除科學觀」的角度去理解原文"per" 的意思。他認為"per" 一字更適宜被譯作「為了」,而全句的意思是「為了」萬物的精妙而與萬物一起讚頌上主。這正是一種在靜觀中人與大自然聯合的描述:首先觀者觀察到各自然物(包括人)結連成一有機關係的整體(見到相互間同屬一家的關係),同時他亦觀察到各自然物一起事奉、讚頌上主(見到萬物與上主的關係),很自然地,在那份一起感中,觀者自己也與萬物一起事奉、讚頌上主。換句話說,聖方濟想藉著〈太陽弟兄讚歌〉的第一部份,表達出自己那份與萬物實存上的一體感(弟兄、姊妹)和同行感(一起事奉、讚頌上主),亦即萬物在他內心深處所造成的回響。正是這種回響,加給了他一種難以言傳、只能….. 」
hc:「網路上「萬物的讚頌歌」(The Canticle of Creatures)有數處可參考,例如http://www.sfac.edu.hk/schinfo/francis/BrotherSun02.html
本書翻譯誤差極大(不管從義大利文或英文看都如此)。」
****
 『……平日,我最愛蒐集畢卡索「作夢女人」,牆上的畫、陶版、毛巾、馬克杯、手提袋,到處可見那微撇著頭、陶醉夢境的幻影,連小孩也感染了而鼓勵我作夢呢!
  梁實秋先生晚年接受訪問時猶滔滔說著許多未竟的夢想,感嘆「沒有夢想的人生,是很乏味!但是夢想不能實現,也很痛苦!」』(高自芬《夢》2004-09-29 〈字說心語〉)
hc:「協志工業出版社 出版 梁實秋 《英國文學史 三卷》;《英國文學選 三卷》;未竟的夢想:用英文寫《中國文學史》……」
「幽夢影」字字為詩。
---
英國廣播公司製作、全球播出時間最長久的新聞時事電視節目「全景」(Panorama),面臨播出五十年來的變革壓力,…
---
「一代又一代,偶像從來不會消失。偶像不一定足為典範,卻必然有些特殊的形貌、語彙和思惟是我們自身所沒有的。」(季季--陳映真.阿肥.在高處
2004.09.29  中國時報 )

****
「目前南天出版的李春生著作集包括《東西衡哲》、《哲學續編》、《主津新集》、《民教冤獄解》以及《續篇補遺》、《宗教五德備考》、《聖經闡要講義》、《東遊六十四日隨筆》以及《天演論書後》等,並有《李春生小傳》等傳記資料。該著作集都是按照李春生版本重新排印,原版為直排,現改為橫排。」hc去書店翻過此套書。先生墓園有首詩:「…….春風……」


台長: hc
人氣(578) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 藝文活動(書評、展覽、舞蹈、表演)

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文