24h購物| | PChome| 登入
2004-07-22 16:56:31| 人氣106| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

讀《斯特恩回憶錄:我的前79年》、《基督教神聖譜》:贈Wo

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

讀《斯特恩回憶錄:我的前79年》、《基督教神聖譜》:贈Wo

2004/7/22 早上聽網路電台WQXR,播祡可夫斯基(Tchaikovsky, Peter Ilyich)
的Concerto for Violin in D, Op 35 New York Philharmonic,由C: Bernstein
Isaac Stern主奏,因為紐約還是21日,紀念 艾薩克•斯特恩(Isaac Stern,1920-2001)冥誕。

他有許多名言,如「我是音樂家,沒有音樂我將不存在,音樂是我生命的中心,它也是一般人生命的中心」。其實,他不只活在音樂中而已,他貢獻良多的紐約卡耐基音樂廳有紀念他的Isaac Stern Auditorium。熟悉馬友友生平故事的人當然也知道這位恩人。大陸和其他地方許多人都看過他訪開放的紀錄片從毛澤東到莫札特:史坦中國行(1980)(FROM MAO TO MOZART: ISAAC STERN IN CHINA)。對於喜歡讀點傳記的人,也不會錯過他在1999年與Chiam Potok合著的Isaac Stern:MY FIRST 79 YEARS(中譯本《斯特恩回憶錄:我的前79年》卜大煒譯,北京:東方出版社,2003)。

我照例上網對照讀《斯特恩回憶錄:我的前79年》的原文。他介紹母親的情形:「(1920) 當時為了在聖彼得堡學習,她得佩帶上黃星,這是為生活在法定區外的猶太人制定的一項規定。」(第6頁)

很巧,這說明可以與一本書的解釋對應。7月12日,wo在HC的個人新聞台 Simon University(http://mypaper.pchome.com.tw/news/2adigoxl/)留言:

「介紹一本很好的參考書:《基督教神聖譜》,嘯聲編,中國人民大學出版社。
編者在序中指出,西方文明以基督教為主要支柱,而「聖徒」在基督教文化扮演一重要角色,很多名物都跟「聖徒」有關。但各歐洲國家對同一個聖徒的名字往往有不同的字形與發音。如聖雅各在英文作James,法文作Jacques,西文作Santiago,德文作 Jacob,意文作Giacomo。這些名字,前面沒有「聖」 字的話,是可以按各語言的發音規則分別譯為詹姆斯、雅克、聖地牙哥、雅各布、賈科莫,但一有「聖」字,則只可能是同一人。但中文各歐語譯者往往不察,把同一人譯成不同的名字,做成極端混亂的現象。這「辭典」就是針對此現象編撰。除指明每個聖徒的應有譯名外,還解釋其典故和附有彩色參考圖片,相當有建設性,值得一讚。
編者嘯聲對歐洲文化有深入研究,也著 ╱譯過多部作品,各位朋友碰到有這個名字的書,不妨特別翻一翻。」(HC按:我是嘯聲的忠實讀者,他譯的《巴爾蒂斯》(1995年,上海)、弗朗卡斯泰爾的《法國繪畫史》(1987年,上海)、羅丹的《法國大教堂》(1993年,上海)、庫蒂翁的《佛蘭德與荷蘭繪畫》(1994年,上海)等我都看過。)

這本書從西方的標準看,當然是很淺、基本的編輯,因為他們分工細,深入的專著很多啦,譬如說牛津大學出版在古典視覺藝術主題、聖徒等方面,都有類似的百科全書。不過這對漢字文化圈而言,算得上很不錯的參考書。

譬如說,編號142的「星」為:
「異名
英:Star;法:Étople;西:Estrella;德:Stern;意:Stella;拉:Stella

在「出典」上如此介紹:「…….六角星成為猶太民族標誌…..墓碑上都理所當然出現;甚至納粹在第二次世界大戰期間強迫猶太人配戴黃色六角星作為標幟,以達到迫害的目的。」」(可惜無六角星等圖示)

台長: hc
人氣(106) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 藝術設計(手創、設計、室內空間、裝潢)

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文