24h購物| | PChome| 登入
2008-03-23 15:13:40| 人氣221| 回應2 | 上一篇 | 下一篇

椎名林擒

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

椎名是我很喜歡的日本歌手
常常聽到她的歌
喜歡她的原因是不落俗套
常常落個半拍 會有驚喜
她的編曲厚度還算多 所以可以在同一首歌中 聽到不同變化 而不是重覆
重點是聽了會很爽
心情不好 聽得心情還是很好

惡女花魁後 我正式蒐集她的蘋果小姐的歌 (林擒發音是日語的蘋果)
當然 能當日本異類才女 寫詞的功當然不能太弱
她擅常把日常生活的事拼貼回歌詞
這首歌舞伎町の女王 講的是一種回憶的事情

歌舞伎町の女王  詞、曲:椎名林檎

蝉の声を聞く度に 目に浮かぶ九十九里浜
皺々の祖母の手を離れ 独りで訪れた歓楽街
ママは此処の女王様 生き写しの様なあたし
誰しもが手を伸べて 子供ながらに魅せられた歓楽街
十五になったあたしを 置いて女王は消えた
毎週金曜日に来ていた男と暮らすのだろう
「一度栄えし者でも必ずや衰えゆく」
その意味を知る時を迎え足を踏み入れたは歓楽街
消えて行った女を憎めど夏は今
女王と云う肩書きを誇らしげに掲げる
女に成ったあたしが売るのは自分だけで
同情を欲したときに全てを失うだろう
JR新宿駅の東口を出たら
其処はあたしの庭 大遊戯場歌舞伎町
今夜からは此の町で娘のあたしが女王

這是網路上別人翻譯
當我聽見蟬聲大作 眼前就浮現九十九里濱
想當年放開祖母牽我那皺皺的手 一個人拜訪的歡樂街
媽媽是這裡的女王陛下 我呢活生生就是她翻拍的模樣
路人不論是誰都向我伸手 從小我就迷上這尋歡作樂的街道
丟下十五歲的我 女王她人間蒸發
我看大概是跟每星期五來的男人跑了吧
此一時彼一時喲 「繁華終衰、筵席必散」
這道理我明白 懷著這心態還是踏大步迎向歡樂街
那個憑空消失的女人實在有夠可恨
不過話說回來現在換我可以自豪地高舉「女王」這頭銜
身為女人 能賣的只有自己呀
想要人家同情的話 恐怕目前擁有的一切都會失去喔
從JR線新宿站東邊出口出來
那邊就是我家後院 我玩耍的大遊樂場歌舞伎町
從今天晚上開始 歡樂的歌舞伎町這兒 女兒我就是女王

也因為椎名擅用漢字做詞 使得日本人自己也不太懂詞的內容 >>有一點賣弄知識的感覺
不過對我們這種中文使用者 倒也是多了一種方法去認識這首歌

參考網站:http://blog.pixnet.net/bayata/post/2669974 貝也塔

台長: 凱恩
人氣(221) | 回應(2)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 圖文創作(詩詞、散文、小說、懷舊、插畫) | 個人分類: 設計 |
此分類下一篇:不回收不知道!!
此分類上一篇:Get high!! 

Calvin
她的歌確實不錯,

有特色~

推推~
2008-03-24 16:31:24
icy
好吧! 張餅乾也很喜歡這位歌手....
2008-04-01 20:59:04
是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文