24h購物| | PChome| 登入
2004-04-30 08:33:29| 人氣429| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

A Sample of Simon University Newsletter , April 26 to 29

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

A Sample of Simon University Newsleter for your reference(in Chinese)

hc:「親愛的Simon U 之CONTRIBUTORS,用下文當一篇,你認為如何?」
梁:「當然可以,但要細細polish。 先生開了網站 ,就要負責到底,做許多”低層次”的事 ,“不可兒戲”。 」

Simon University —Simon學院--自覺的研讀 427-429
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
2004/4/27-29 禮拜二-四 雨陰晴天; Small is Powerful

雅詩‧蘭黛集團創辦人雅詩蘭黛(Estée Lauder,1906-2004)
"I love my product," Mrs. Lauder once said. "I love to touch the creams, smell them, look at them, carry them with me. A person has to love her harvest if she's to expect others to love it."
---
(The) sketches of the masters are often more effective than their
finished works.' Athur Schopenhauer.

***潘老師來信
漢清:
PCHome的網站上去看了/你花了不少力氣/加上一些朋友的幫忙/
讓更多人讀讀也是好的/雖然不見得有什麼回覆。

看到你買了大陸翻譯的華生新書/但不知你有沒有與台灣時報出版的作一比較?
時報將該書改名成:《基因, 女孩, 華生: 雙螺旋二部曲》

當初時報也找我譯/我太忙沒接/但答應審訂/該書是杜默譯的/他的譯筆不錯/小錯自免不了/我對照原文看過一遍/隨手改正許多/應該是信得過的譯本

震澤

***
hc復信(尚未買時報版。後來hc上AMAZON對照大陸版第一章,作了些筆記,來不及整理……)
震澤兄:謝謝來信,原來這本書始你審訂的。從網路上(http://www.readingtimes.com.tw/books/book_basic.asp?pclassid=BE&id=BE0108
就知道許多台灣版的用心處;不知道為什麼你的導論不收入《科學的讀書人》而與《華生傳奇》並列?。

我翻一下台灣版,它與大陸版比較不同處是大陸版由多人合譯vs 台灣一人翻;都在2003年2-4月間出版;附錄Gamow的手稿,大陸用影印(翻譯在內文了),這做法似乎比較好【不過大陸版第一章的照片不見了】;兩岸此書都無索引;大陸版書前有登場人物簡介(vs 台版置於書後)。

我認為書名押頭韻,所以或許翻成《基因‧佳人‧伽莫夫:發現雙螺旋之後》 (Genes, Girls, and Gamow: After the Double Helix)比較好。
【博華來信:我也贊成直翻伽莫夫,(本社出版的)《最後期限》一書的《前言》,作者就提到伽莫夫的書對他的影響。】


關於『50年代老教授請教「我感到 punk」』,台灣版翻成「龐克」或許又是「時代誤植」之例,因為查字源,現在流行的punk是70年代的東西。此字大陸本有譯注(俚語:「糟糕」的意思),這我查過,沒結論,或許是極憂鬱、自感為「無用之人」。

我順道讀林以亮先生比較珍.奧斯汀(J. Austen)《傲慢與偏見》的第一句翻譯。(『評《傲慢與偏見》的中譯本』,收入《文學與翻譯》;此論文實在功力深厚,應該是所有「承覽」國科會名著翻譯者必誦之文。此文以傅雷先生的翻譯準備(版本選擇、筆記、複誦等等。)與修正為例,hc認為,如果舉台灣的例子,當以林文月先生為最……請參考《徜徉書房 林文月最自在》【2004/04/26 聯合報陳宛茜/專訪】:
「做翻譯就像做演員,演什麼角色、像什麼角色,儘量擺脫自己。」林文月談起她傾注半生心力的翻譯。話雖如此,她卻很難將情感抽離。她譯書像談戀愛,一次只能專注一個作家、一本書,譯「源氏物語」整整六年,她讓自己融進日本平安時代的氛圍;譯「十三夜」,她細讀作者樋口一葉的傳記日記,甚至幻想她通過時光隧道,和自己促膝長談。
「譯完『源氏物語』的最後一句,我走到院子裡,感到紫式部站在後面。我讓她走,她也讓我走,這種感覺有滿足,也有淒涼。我覺得,現在沒有人了解我了。」下午四時多,照在書房裡的光,慢慢收了回去,坐在陰影裡的林文月,孤獨卻堅強。 --)

林以亮先生認為,比較好的翻譯為王、李翻譯--

It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune, must be in want of a wife.

杜默譯的:「家道豐實的單身漢必定少個老婆,乃是普天下公認的道理。」

王科一翻譯本:「凡是有錢的單身漢,總想娶位太太,這已經成了逼條舉世公認的真理。」(上海科技教育出版社採用)

李素的翻譯:「一個擁有豐富資產的單身漢,一定需要一位太太,這是普天下公認的真理。」

利用機會請教Simon U的朋友,請賜高見。

【瑞麟兄來信:2001年譯完《艾瑪》之後,打鐵趁熱地接著翻譯《傲慢與偏見》(2001/08/01),未幾,因功課需要,花了一整年翻譯《拉美西斯第一集:光明之子》(2002/03/01~2003/04/08)接著又承接《世界國家公園介紹》,從此《傲慢與偏見》的翻譯就被打入了冷宮至今。趁現在把我三年前的譯文調出來一起請教,湊湊熱鬧。
「擁有大筆財產的單身漢,一定會想要娶個美嬌娘,這是大家所公認的真理。」

rl 15:00 2004/4/27 附:送你懷舊照片一幀 】


附hc原文--
買James D. Watson的 《基因‧女娘‧伽莫夫:發現雙螺旋之後》 (Genes, Girls, and Gamow: After the Double Helix)多人合譯,上海科技教育出版社,2003(無索引,書前有登場人物簡介。)
我兩年前就看過書介,對於書名押頭韻、附錄Gamow的手稿、50年代老教授請教「我感到 punk」是什麼等感興趣…..

*** 梁先生來信
Bruce這一篇寫得真好。【按:主題為對於「政治大學校務發展會議日前提案,校歌校訓校徽都想換」的看法;HC按:他後來再傳一文(關於「政變說」,然而FILE打開是一片空白,以為有問題,Killed it。)】

(我翻譯的)《禪心 初心》,明天結案……2004/4/29來信:
主題:服了王文興
晚飯時隨意瀏覽王文興登在聯副的“星雨樓隨筆”,沒想到愈看愈結舌,此處只舉其犖犖大者:

「清代的文藝超過宋朝。清代承平更長,只有洪楊兵禍十八年,故生養護培時多,即洪楊,曾氏及幕下諸客已了不得。」;「人生或苦空無,或苦災厄,二境皆苦,釋苦之道,唯仰寄託。或寄詩畫,或寄茶酒,或寄趺坐。此皆自救,畢皆有限。無如依神,求諸神力,故仰上主,唯一解門。」;「清代無數的筆記,證明有鬼神冥報之象,此即證明信必有鬼神之力證。西洋無機會睹此。此類皆符科學之實證。至少,到清代,已充分證明靈異冥報來世確有。見無數筆記證案。清朝筆記可能是全球靈異資料最富的時地。因為中國地最廣,人最多,文化最高。故文字資料當最多。」

(王文興)三言兩語就作出這種大判決,真是服了他。這些意見,即便不是錯的,也是one-sided。

第三則讓我聯想起《史尼茨勒的世紀》一段話:

「但不管唯靈論的大家庭有多麼不和睦和小心眼,但有一點卻是他們一致相信的:靈魂是不朽的,活人可以透過方法與已逝者取得聯繫。由靈媒主持的降靈會乃是唯靈論者的正字標記。就像是不由自主地戲仿科學家對事實的高度看重那樣,唯靈論者喜歡不斷賣弄事實。在回憶兄長克爾納(Justinus Kerner)的書中(克爾納是德國醫師、詩人和唯靈論者),瑪麗(Marie)指出,那些以為她哥哥喜歡探索靈魂是因為想像力太豐富的人是錯的。「他只不過是把純粹的事實記錄下來罷了,而這些事實都是他親眼所見――不獨是他親眼所見,也是社會裡每個階層和年齡層的人親眼看過的。」唯靈論者記錄「事實」的出版品愈堆愈高,而他們都指天誓日其內容是值得信賴的;他們尤其偏愛那些本來抱懷疑態度但參加過降靈會後改變想法的人所寫的記錄。」


****謝謝Justing每天送一勵志-健康檔,例如「白白得來,白白的去」。
方寒星來信pointed out:「《成寒英語有聲書5-一語動人心》書中插圖」 其中,「(李振清博士)在師大英語系大二期間,因為勤讀英文小說,我逐漸領會到英美文學作品及其文字的優美,從而摹仿其文詞、句構、語意與意境。當時教小說選讀的是一位令我敬愛、英國文學造詣極深的翻譯名家,吳奚真教授。吳老師當年選讀哈代(Thomas Hardy)的名著《卡斯特橋市長》(The Mayor of Casterbridge);這是我一生首次精讀,甚至背誦部分章節的英國文學作品,對日後的英文寫作有很大的影響。」
(hc:這本書我們談過。「哈代之小說《嘉德橋市長》(吳奚真編注,台北:遠東圖書,1967;吳奚真譯,台北:大地出版社,民國八十一年榮獲國家文藝基金會翻譯獎…」 彭鏡禧先生寫過短文推薦。記得也有論文比較數種版本之翻譯。待查。)

***略去hc想寫一篇《典故與應用:亞典娜(密涅瓦)、貓頭鷹、嘗試》

台長: hc
人氣(429) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 藝文活動(書評、展覽、舞蹈、表演)

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文