登入
啼笑皆非的正確英文是? 5題★短句考考你的中翻英 抽我抽我!!我想要得獎! 中職頒獎林益全 5冠大豐收
hc的留言板 留言數:8727
台灣古典音樂網
留言主題:無主題
全新專業古典音樂網站~
台灣古典音樂網
www.t-classical.com
傑出台灣音樂家採訪及live線上音樂會呈現,
多功能資訊發文專區,好店、好書、好CD介紹,免費二手交易平台,線上音樂測驗、線上音樂術語查詢系統等全新功能體驗, 歡迎愛樂者與我們連繫,加入支持台灣古典音樂家的行列!台灣古典音樂網歡迎您!
2009-05-12 16:58:27
請將下列文字刪除,謝謝
留言主題:請將下列文字刪除,謝謝
請將下列文字刪除,謝謝。
訂購{地方前進}一書:
「鐘先生你好:
麻煩你將書籍、報價單 、出貨單、發票ㄧ併寄給我,謝謝。還有要
麻煩你將劃撥帳號給我,我會以劃撥方式付款,謝謝。
本校住址:515彰化縣大村鄉山腳路112號(大葉大學圖書館)
統一編號:05988413

陳瓊后」


「陳女士: 書籍等已寄出(便利袋內,另有一贈書:H. A. Simon之{管理行為})。
「計算(機會與成本)」一下,決定將它當捐贈,送給貴圖書館。請笑納。
Hanching Chung」

瓊后:「鐘先生:
謝謝你,也謝謝你的慷慨捐贈,我代替圖書館感謝你! 」
2008-12-29 15:52:16
小惡魔
留言主題:美眉視訊聊天室
有空看看喔
2008-06-20 04:57:15
楊迪平
留言主題:請鍾台長幫一個忙,謝謝您
請問一下,有沒有因品質管理不善,倒閉的案例,請幫忙找找,好久不見了,您的訊息是張基平給我的,有空可多聯繫,我人在大陸,希望您還記得我,再見
2008-05-27 21:54:31
playgamenow
留言主題:無主題
http://www.playgamenow.ws/
注意!以上影片可能導致過度興奮致使失眠!
(此為片頭警告之中文翻譯)
2008-04-06 21:34:20
〝*》〃冠翊**°[ ]
留言主題:無主題
哈囉!!路過來簽簽黑ˇ

也要來幫回簽唷> <

謝謝...

祝你人氣旺旺唷!!
2008-01-12 12:44:35
hc
留言主題:Reflection
上周六我們有2007年第2次 simon university 校友會
2007-10-16 21:06:41
hc
留言主題:第一次知道這兒可搜索
譯人故事(二十九):馮象從《貝爾武甫》到《聖經 摩西五書》

譯人故事(二十九):馮象從《貝爾武甫》到《聖經創世紀摩西五書》《巴爾扎克與女裁縫》談的神奇人物,從窮鄉僻壤「轉變」(未詳談)到法國專業樂師等等………
hc 11


譯人(三十):我所不知道的李賦寧先生

譯人(三十):我所不知道的李賦寧先生2004/10/21錄馮象先生的話:「我這輩子很幸運,碰到的都是一流的老師,我上北大後,領我入門的是李賦甯先生,……他們…
hc 20


MBA 胡說八道(六):挑戰自己、成功、最大的敵人是自己」

MBA胡說八道(六):挑戰自己、成功、一個人最大的敵人是自己HC:「以下先從馮象訪問中的一小段開始談。注意它的「MBA化」:這似乎可以應用到各式各樣的行業…
hc 15


溫故知新:李賦寧先生

昨天,在大陸一讀書網站看到台灣書反攻大陸:【美】彼得•蓋伊著『歷史學家的三堂小說課』劉森堯譯,北京大學出版社出版,2006,定價:18.00元。不禁失…
hc 9


感謝馮象譯"貝奧武甫”

2004年我介紹過「從《貝爾武甫》到《聖經摩西五書》」。(2004-10-2110:32:33評論賞析|藝術人文譯人故事(二十九):馮象從《貝爾武甫》到《聖經摩西五書》)昨…
hc 22


聖枝主日;聚會;指路人帶我由那隱密的小徑 一步步走回光明的世

聖枝主日;聚會;指路人帶我由那隱密的小徑一步步走回光明的世界摩西五經馮象先生翻譯《摩西五經》香港:牛津大學出版社,2006(Pentateuch:梅瑟五書;摩西五…
2007-04-09 22:22:28
hc
留言主題:quality taiwan 百科
謝謝stone
我忙quality taiwan 網誌
幾乎一周忘記simon university
現在發現這留言版退步了
2007-03-24 08:36:25
stone
留言主題:無主題
死也要上報!訃聞裡的黑色幽默
http://shopping.pchome.com.tw/?mod=item&func=exhibit&IT_NO=IDAA03-A10259094

記得 hc 以前也經常在這裏 quote 或轉貼有趣的訃聞。現在有這本書中譯出版,也許 hc 會有興趣。譯者謝瑤玲,我還看過不少她在皇冠那一大套通俗翻譯小說中的譯作呢!
2007-03-21 13:39:46
stone
留言主題:敬請指教
http://blog.roodo.com/stone118/

底下十一篇,是我在 2003 年六月到九月間參與翻譯的一本書:《Matthew for Everyone》by N. T. Wright 的引言及前十章節。那時因種種因素,我交出前九章節、並譯完第十章節約三分之二後,覺得自己最好誠實招認:我實在沒有耐心從事譯書工作。於是向出版社辭了這工作。

事隔兩、三年後,這本書終於出齊了;它分為上下冊(我所譯的部份屬於上冊),上冊出版於2005年7月,下冊則是最近(2007年3月)初版。出版社為友友文化,正式的中文書名則是《馬太福音.真是這樣?!》,譯者何詠霓。

........


何姐是很認真的譯者,後來她告訴我,為使全書文風一致,她已經把我所譯的前九個章節,文字潤飾為她的語氣。今年三月八號那天,我拿到所買的這兩本書,對這書能夠出版、我能略微參與,是很感恩的。

由於我的譯文已不復見於該書,不致有影響出版社及何姐著作權的問題,為了留個尺碑紀念,就把我所譯的這十篇、貼在這個部落格上。日後自己要查找閱讀或默想相關經文時,也方便有個參考。
2007-03-12 03:25:00
hc
留言主題:無主題
variety show 台灣叫”綜藝節目”。 在英文Wikipedia這條,還拿台灣的「綜藝大哥大」假笑聲修理一番。


variety show 日文採取音譯バラエティショー.,所以如果沒參考諸如下述解釋,你搞不太清楚variety show是什麼,尤其是Yahoo的辭典用「雜耍表演」。
variety (ENTERTAINMENT)
noun [U]
a type of entertainment which includes several separate short performances, such as singing, dancing, magic tricks and telling jokes:
(from Cambridge Advanced Learner's Dictionary)

va・ri・e・ty
━━ n. 変化, 多様(性); 寄せ集め; 種類; 【生物】変種 ((of)); バラエティショー.
a variety of 色々な.
variety meat くず肉; 臓物.
variety show [entertainment] バラエティショー.
variety store 雑貨店.


綜藝大哥大
Another of today's variety shows in Asia is Taiwan's Variety Big Brother. Taiwanese variety shows are infamous for its constant use of artificial laugh tracks even though there is a studio audience.
Japanese television programs such as Music Station and Utaban continue in an almost pristine format from the same variety shows of years before. The only major changes have been the increasing dissapearance of live backup music since the 1980s.

最近日本的一個variety show:「人間!これでいいのだ」(The show, "Ningen! Korede Iinoda" (Humans! This is how it goes),) ,因(非法)引用科學論文(錯誤的解釋)而公開道歉。
TBS apologizes for exaggerating theory on hypersonic sounds, memory
02/08/2007
The Asahi Shimbun
TBS、「頭の良くなる音」でおわび 表現に行き過ぎ
2007年02月08日00時15分
2007-02-09 01:35:06
Thanks 賈子慶
留言主題:無主題
Simon AB
2007-02-07 14:35:02
hc
留言主題:一期一会
bookmobile
noun [C]
US FOR mobile library

(from Cambridge Advanced Learner's Dictionary)

這篇紐約時報的報導要付費的,所以只能神遊:
Dan Barry takes a ride on a bookmobile that has traveled nearly 165,000 miles around New Mexico.

2007/2/5
訂購{地方前進}一書:
「鐘先生你好:
麻煩你將書籍、報價單 、出貨單、發票ㄧ併寄給我,謝謝。還有要
麻煩你將劃撥帳號給我,我會以劃撥方式付款,謝謝。
本校住址:515彰化縣大村鄉山腳路112號(大葉大學圖書館)
統一編號:05988413

陳瓊后」


「陳女士: 書籍等已寄出(便利袋內,另有一贈書:H. A. Simon之{管理行為})。
「計算(機會與成本)」一下,決定將它當捐贈,送給貴圖書館。請笑納。
Hanching Chung」

瓊后:「鐘先生:
謝謝你,也謝謝你的慷慨捐贈,我代替圖書館感謝你! 」




いちご-いちえ ―ゑ 2-2 【】
(1)〔茶会に臨む際には、その機会は一生に一度のものと心得て、主客ともに互いに誠意を尽くせ、の意〕一生に一度だけ出る茶の湯の会。
(2)一生に一度だけの機会。
2007-02-05 12:30:33
再次感謝 欣興 何家宜
留言主題:無主題
Thanks. (from Hanching Chung) 感謝您的幫忙、贊助!


我們利用這兒建立資料庫。

因為大半的經費都靠朋友的幫忙,所以決定建一項目作為感謝狀。


2007/1/30 再次感謝 欣興 何家宜   購書一套

>>


鍾先生:你好!我叫蔡沐村,我是台南縣崑山科技大學夜四技機械一C的學生,在陳長仁老師的介紹下。我們班上要用你的第四代管理一書,但我數日前,一直打電話要找你購買,卻一直找不到人!懇請回覆,謝謝!
2007-01-31 17:17:46

 1 .  2 .  3 .  4 .  5 .  6 .  7 .  8 .  9 .  10 .      下一頁›      最末頁
第 1 / 582 頁 , 共 8727 筆       下十頁»       ▲TOP
我要留言
* 請輸入識別碼:
(有*為必填)