24h購物| | PChome| 登入
2008-06-25 23:57:19| 人氣5,844| 回應3 | 上一篇 | 下一篇

You are the apple of my eye

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台


You are the apple of my eye



這個是美國的idiom,也就有點像臺灣那種”成語”

You are the apple of ”my” eye

意思也就是,你是我的心肝寶貝。

而他apple的名詞意思就很像我們成語中的”掌上明珠”

掌上明珠翻成英文,是不是就要用”掌上”+”明珠”來翻呢?
就跟”You are the apple of my eye”一樣
不能用”你是我眼中的蘋果”這樣照翻。

不是你英文爛唷^_^+像在美國我們也是要去背的...
因為這個直接翻譯是沒有什麼意思
要看的是它內含的意思。

機本上的用法是
the apple of xxx 的 eye

xxx可以加上名字
...就變成xxx的掌上明珠或是xxx的心肝寶貝了。

而用在句子上,我給你一個舉例唷

蜜雪兒是她爺爺的心肝寶貝。
Michelle is the apple of her grandfather’s eye.

香奈兒是她們家裡的掌上明珠。
Chanel is the apple of her parents’ eye.




補充

另外....
這句話絕對不是出自九把刀小說...
千萬不要搞錯了...
這個是英文的idiom阿....!!

美國都在用...
不是臺灣人發名的字...




:D

好酷喔

許博雄跟我說的

因為我看他狀態很好笑

You are the apple of my eye



他就貼一篇yahoo的知識給我看

嗯~

好有涵義喔~

大家學起來!!

:)








”Hung Hung is the apple of my eye”♥
我素顏沒修片喔!!XD

台長:  華
人氣(5,844) | 回應(3)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 興趣嗜好(收藏、園藝、棋奕、汽機車) | 個人分類: 知識 |

朱兒
美呆了!!!!!!!!~
2008-06-26 21:05:27
版主回應
是人嗎XDDDD:&quot>
謝謝朱娥~:-*
2008-06-30 20:24:56
陽光少女阿


小心草地有蟲 .. 因為我很怕

哈哈
2008-07-01 02:01:49
123
超浪漫的~
2010-09-12 00:14:30
是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文