新聞| | PChome| 登入
2004-04-02 13:34:04| 人氣422| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

【電影】Lost in Translation (2003)

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

Starring: Scarlett Johansson(Charlotte), Bill Murray(Bob Harris)
Director: Sofia Coppola

故事由兩個身在東京的美國人,一個中年過氣電視廣告明星,一個嫁夫隨夫的新婚少婦,身處異鄉,面對陌生的人和事,感到不惑及迷茫。二人同渡失眠夜,午夜徘徊時遇上,自此建立了一段微妙的友誼,在言語不通的國度內,同於東京冒險,市民們狂歡,在異鄉領略到生存的新狀態。

作 者: 毛頭
時 間: 2004/2/11 AM 10:00:09
地 點: 61.229.56.7

lost in translation,是語言文字上的,是文化認知上的,是每天醒來向你迎面擁上的千絲萬縷。

電影中的lost in translation,可以是廣義地,隨觀眾帶進自己任一的異鄉遊子經驗,但也是cultural specific的,即屬美國白種中產階級知識份子的。地處台灣,對東洋文化長期耳濡目染的我們來說,片中人因兩造語言文化差異所造成的格格不入及遭逢的困窘局面,不管在體切的感同身受或喜劇效果上,都相對的失減了力道,而這樣的美式中產階級角度,也成了電影最有可能被詬病的缺點:商務高級飯店、不夜城的紙醉金迷夜夜笙歌、五彩招牌霓虹閃爍、卡拉OK裸體酒吧,(跟ryan在msn上聊到這部片,他說如果在台北,則一定會開拔到華西街拍殺蛇)。彷彿典型的「當西方遇見東方」,所謂的「東方」本只存在於西方企圖看見、解釋東方而相對衍生的闡述,神秘的面紗褪去後,東方只是個腐化的、頹敗的衰老文明,在這樣的除魅後西方遂鬆了口氣。當然薩伊的博大睿智不僅於此,但對他及他那至今不過時的先知論述《東方主義》都毫無研究,於是無從揣測蘇菲亞柯波拉的意圖,無從確認電影中的日本、東京是否終歸只是美國布爾橋雅一廂情願的看見。

於是決定撂下這個或可大作文章的地方,於是決定只專注在異文化中的迷途旅人Bob跟Charlotte的交會,這裡所謂的異文化不帶有扁抑的次等的象徵,純粹只是異地、the other;當我看著Bob跟Charlotte坐在計程車,迷航在東京的五彩霓虹銀河,而感到震顫時,移植的,是自己在異地的culture shock,東京,及其他。

看完電影後,已經陸續聽到看到好幾次將電影跟《愛在黎明破曉時》Before Sunrise並置相互為看,撂去──或者說正因為──那過分的不切實際,《愛在黎明破曉時》是心中波希米亞浪漫主義的經典跟極至,但在看《愛情,不用翻譯》時,卻完完全全沒有想到這部片,當然兩部電影是很不一樣的東西。在《愛在黎明破曉時》中,兩個年輕人在旅途的輾轉中到了維也納、也可以是任何一個停泊點,但隨時也可以背起背包繼續孑然一身的流浪;《愛情,不用翻譯》的兩個主角或因為工作或因為家事而來到東京,但都不能算是自發性的也不具什麼自主性,當然渾無Before Sunrise那種backpacker式的瀟灑輕盈跟隨性,比起來,他們比較像是兩尾擱淺在東京灣的抹香鯨。《愛在黎明破曉時》中的Jesse跟Celine是命中注定的soul mate,即使不在維也納,他們也該在哪相會的,但那一生只能一次的美麗邂逅又彷彿非東歐風景明信片情調的維也納不可;反觀《愛情,不用翻譯》中Bob跟Charlotte始終隱晦的幽微情意,則是抽離了東京、日本就不能存在,儘管電影中東京幾乎成陌生、孤絕、疏離的象徵,但那幾乎可說是來者不善、甚至是antagonistic landscape的東京,卻又恰恰成全了本不可能有關連的兩個人。

到日本拍威士忌廣告的過氣影星,(聽起來挺傷感的,但是,如果想像哈里遜福德穿著浴袍拍啤酒廣告咧嘴說Kan-bai的模樣,就覺得這些可能有損顏面的廣告著實是最輕鬆賺的工作,不過廣告主角Bob也這麼自嘲著,所以還是可以繼續覺得傷感),和隨攝影師老公的工作到日本的少婦,迴然的人生關卡,迴然的歲月洗鍊,迴然的生活圈圈,一齣移回洛杉磯或是在紐約就不可能搬演的戲碼,但偏生讓他們在東京遇上了,遂產生冥冥的交集;曾經留學或在國外住過的人,大概都很能體會張惠菁短篇小說《黑天使真理》中說到的那種、強迫性的民族融合。這不是說Bob跟Charlotte之間是別無選擇的勉為其難,他們的lost in translation,他們的「同是天涯淪落人」命格,不只是在迷途於時空地域座標的同一點上重疊,他們同時也都失落於各自那杵在不同關卡面臨不同困頓的婚姻家庭關係。孩童──Bob口中最為寶貴的婚姻家庭之樂是Charlotte尚未企及、不知道會不會企及的未竟之地,而縱使能以婚姻老馬姿態回首看見尚在婚姻家庭起跑點上Charlotte的Bob,也未必能理解漟過攝影、寫作等渾水的Charlotte內裡的哲學風景,兩人之間常也是相對無言、似是無話可說,湊著取暖分擔一些無以排解的失落寂寥,或者說,正是在那不追根究底的認識、交心中得以交換片刻真正的瞭解與陪伴。

將酒後睡去的她安躺進被窩中、輕巧地除下鞋子;從他半掩著的房門口聽見的女聲而度量出隱約的妒意;同一張床上交錯著清醒與沉睡,溫柔的陪伴;是黑暗間湧動的情慾,還是終究水過無痕的不著痕跡?如果身體的關係是界定所謂不倫情事的唯一確鑿指標,而精神出軌的疆界太近又太遠只能各人自由心證,那Bob跟Charlotte之間到底有過什麼?是否為我們命名為愛情之物?很愛失眠的Bob跟熟睡Charlotte並躺在床上那幕;吉本芭娜娜在某一短篇小說中給故事中死去的女孩安排一個奇特的職業:男客們花錢,不求性的交易,但求在女孩的陪伴換來一夜安穩的酣眠;吉本芭娜娜並說、有這樣需求的人們大有人在。Bob跟Charlotte不是失散的前世戀人,不是一生一次的靈魂伴侶,沒有嘆息著相識恨晚然後忙不迭的補拾遺落掉的對方的前大半生。他們只是在許多個睡不著的夜裡,交換一些無可、無不可的陪伴;從+1,變成+2個,漂游打旋在東京街市水面的眾多浮標;又或者,躺在一個人身邊,並安祥的睡去,這樣純粹的陪伴已然足夠,已然比什麼都更不可得。

飯店大廳的告別,應該會出現的景況,也許讓人有些許遺憾,些許失落,但是,不是從一開始就清楚明白這是理所當然的結局?本不該貪求,但是在那些個相互陪伴的未眠夜後,卻又忍不住貪求,可不可以不只這樣?即使再多一點點。計程車載著Bob行過東京的街道,在The Jesus and Mary Chain的Just Like Honey中,漸漸駛離行星的軌道。突然在銀河中瞥見一個熟悉的身影,有沒有可能是?他擁著她,第一次、也是最後的親吻。他在她耳邊低語,用我們聽不到的聲音。是給萍水之交的道別,是給女孩的珍重,是給戀人的隅隅絮語。計程車載著Bob行過東京的街道,在The Jesus and Mary Chain的Just Like Honey中,終於駛離行星的軌道……。

台長: PINGHAN
人氣(422) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 電影賞析(電影情報、觀後感、影評)

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文