新聞| | PChome| 登入
2003-08-20 14:00:28| 人氣214| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

【譯詩】圖畫 / 愛 / 分離

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

詩/小貝克斯(伊拉克)
譯/吳恙

《圖畫》

四個小孩
一個土耳其人、一個波斯人
一個阿拉伯人和一個庫德人
他們一同繪製一個人像
第一個小孩畫了他的頭
第二個畫了他的雙手和上肢
第三個畫了他的雙腿和軀幹
第四個則畫了荷在那人肩上的槍


《愛》

有許多的國家
比庫德斯坦更為優雅
比庫德斯坦更為歡樂。
有許多的國家
比庫德斯坦更如星般耀眼
比庫德斯坦更賞心悅目。
有許多國家
比庫德斯坦聽起來更甜美,
比庫德斯坦更多彩而靈巧。
但是,我的庫德斯坦
沒有別的國家
比妳更加可愛。


《分離》

如果他們將花朵
從我的詩中移走,
我的四季之一便將死亡。
如果他們擄走了愛人
他們將會雙雙殞命。
如果他們取走了食糧,
他們三者都將滅亡。
如果他們奪走了自由,
我的一整年會死去,
而我自己,也將不得有生。

台長: 吳易叡
人氣(214) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 社會萬象(時事、政論、公益、八卦、社會、宗教、超自然)

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文