24h購物| | PChome| 登入
2008-02-17 13:16:28| 人氣390| 回應5 | 上一篇 | 下一篇

十度冷鋒中憶舊日:送周大帥入學

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

雖然 Sidney 說這首詩和前文是不搭掛的作品,但是年初初開學讓他忽然想起自己六年半前的詩來,必然因為內裡的某種騷動吧?!


---------------------------------------------------------------------

侵晨送郁修讀初中

周新庠 2001.9

靡室靡家固槁灰 搴君負笈出庭闈
青春夙慧盈顒角 況味中年入骨髓
種玉原來緣未了 分釵自有夢相違
五更車馬初騷動 寒露風頭泣子規

(㊣ 本詩版權為周新庠所有,請勿任意轉載。)

台長: Yvette
人氣(390) | 回應(5)| 推薦 (0)| 收藏 (0)
全站分類: 圖文創作(詩詞、散文、小說、懷舊、插畫) | 個人分類: Sidney |
此分類下一篇:太平山下思小乖
此分類上一篇:台語上課省氣力

Sid
I HAVE SOME CHANTS TO ASK FOR YOUR COMMENTS
CHANTS TO THE OBSCURE—Confronting a Chinese New Year Recalling Jude

You click a lot, you link a lot
To peep what is the coming plot
To our slight instinct, you even dot
Precisely, onto our secret spot

But you should not be the one,
Like our loving daring fun
Who leaves his guess and pun
To play conclusions undone

Last time when calling Yvette Huang
I-lan, the sun didn’t see among
The steaming gutters ceased to blare
Tranquility we’d merely share

But aren’t you the gentle one
Like our pure and loving fun
Who blurs our skies and sun
To leave conclusions undone

A STORY WILL TELL A STORY

A story will tell a story
That is not true
When true be the speaker’s lips
But false the mood
And right be the flowery diction
His own mouth to be rued

But true is the pale one a lover
And the weak-minded to fool
Designs in shape of bolting thunder
Above Psyche’s rippling pool
For one thing, it changes never—
The rose, the lyre sustain the rule
That love will lull a soul to doom;
Always, it ripens in the lunar bloom
A BEAUTY August 4th, 1983

A beauty in sight
Is a trace on mind
Escape is thus wide
From her eyes of fire
To echoes of chimes
That abound in times

A beauty in touch
Is a joy of much
A beauty in glimpse
Is a hold of miss


CHILLING JOY April 28th, 1984

Donated love, a chilling joy
When Sadness makes him luff
Away in reaching Venus’ coy
Request; thereto a cuff
Is fastened tight to mind. And lyres
Thus mute to fetch a lay
From deepest deep of stark desires
That blind his sight. Oh, nay—
A pathos destiny he fears;
In pain, insanity it rears.


NOT TOO DEEP

Not too deep
Thy breathless sip
Into Maenads’ cups of grapery
But quench upon the exosphere
Of thy boundless solitude near
IN PRESENCE OF AN INFANT CHILD

Those two orbs of Innocence glide; those
Undusted with too much blur of human
Desires, that he might, in some
Syllable of time, hold true and to which
Be subordinate.




I ACHE, I AIL, AND I ACHE—Soliloquy of Jealousy

Ah, I ache, I ail, and I ache!
No bliss seen in Book of Life, to know
That Love hath made a woman strong,
Confounded in castle-walls of self-grantedness

Thou wouldst sometime blame the sake
Of rooted selfishness. And yeh—
Love ist selfish when it delight’th not in strains of mirth

A woman frail
In keeping her love all, unshocked, during
A half year. Frail! Frail before the Love Lyre’s playing
Fingers. Thus she maketh her heart comforted, abidng
All memories back, though, and
Striveth for a new ecstasy to signify
A consolation that I can in death learn.

And die Thou not weak; die evil,
For Humanity for me not a thing so blissful.
2008-02-19 16:27:57
Sid
王先生賣瓜 自己誇 第三句是說自己的兒子夙慧裝在大頭裡
It`s a pity that I can finally find time to get connected with you after those busy days. Better late than never. That is my content.
2008-02-19 17:50:07
Yvette
我其實想說的第三「行」
也就是你的第「五、六」句。

Yes, you are connected at last! Hope your daddy gets better.
2008-02-19 18:08:36
Sid to YV
種玉是喜結珠胎 分釵是勞燕分飛 總之 是剖白靡室靡家之歎
那渾人另有一律 追憶往昔 悲惻輾轉 或能佐其愚與癡 不同草木

讀元稹「遣悲懷」感作
多情五月倚風蕖 解語三春迎日株
為愛檀郎憐玉臂 曾憑青女換羅襦
米泔鼎火終廛世 碧落水晶自雁魚
也是明睛償漆夜 微之聽我意何如
2008-02-20 18:32:10
To Sid
我說的不懂.....又不是這個意思!!!!!不過還是要謝謝你的用心註釋啦!
(要是布邱老大在場,一定要說:那到底是什麼意思?!妳們女生為什麼不乾脆一次講清楚?!)
2008-02-20 18:51:29
是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文