24h購物| | PChome| 登入
2008-09-30 13:44:49| 人氣232| 回應3 | 上一篇 | 下一篇

海角七號:日文版情書

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

海角七號:日文版情書


<時代的宿命>

1945年12月25日。
友子、太陽がすっかり海に沈んだ。これで、本当「に」台湾島が見えなくなってしまった。
君はまだあそこに立っているのかい?


友子、許しておくれ、この臆病な僕を。
二人のことを決して認めなかった僕を。
どんなふうに、君に惹かれるんだったっけ。
君は髪型の規則も破るし、よく僕を怒らせる子だったね。
友子。君は意地張りで、新しい物好きで、でも、どうしょうもないぐらい君に恋をしてしまった。
だけど、君がやっと卒業した時、僕たちは、戦争に敗れた。
僕は敗戦国の国民だ。貴族のように傲慢だった僕たちは、一瞬にして、罪人のくび枷を科せられた。
貧しい一教師の僕が、どうして民族の罪を背負えよう?
時代の宿命は時代の罪。
そして、僕は貧しい教師に過ぎない。
君を愛していても、諦めなければならなかった。
<各自遠颺>

強風が吹いて、台湾と日本の間の海に、僕を沈めてくれ「れ」ば良いのに。そうすれば、臆病な自分を持て余さずに済むのに。
友子。
ただ数日の航海で、僕はすっかり老け込んでしまった。
潮風が連れてくる泣き声を聞いて、
甲板から離れたくない、
寝たくもない。
僕の心は決まった。
陸に着いたら、一生、海を見ないでおこう。
潮風よ、
何故、泣き声を連れてやって来る?
人を愛して泣く、
嫁いで泣く、
子供を生んで泣く。
君の幸せな未来図を想像して、涙が出そうになる。
でも、僕の涙は潮風に吹かれて、溢れる前に乾いてしまう。
涙を出さずに泣いて、僕は、また老け込んだ。
憎らしい風、
憎らしい月の光、
憎らしい海。


12月の海は何処か怒っている。
恥辱と悔恨に耐え、騒がしい揺れを伴いながら、僕が向かっているのは故郷なのか。それとも、故郷を後にしているのか。
<奇幻的舞朵>
三日目。
どうして君のことを思わないでいられよう。
君は南国の眩しい太陽の下で育った学生。
僕は雪の舞う北から海を渡ってきた教師。
僕らはこんなにも違うのに、何故こうも惹かれあうのか?
あの眩しい太陽が懐かしい。
暑い風が懐かしい。
まだ覚えているよ。
君が赤蟻に腹を立てる様子。
笑っちゃいけないって分かってた。
でも、赤蟻を踏む様子がとても綺麗で、
不思議なステップを踏みながら、踊っているようで、
怒った身振り、激しく軽やかな笑い声。
友子。
その時、僕は恋に落ちたんだ。
<給女兒>

夕方、日本海に出た。
昼間は頭が割れそうに痛い。
今日は濃い霧がたちこめ、昼の間、僕の視界を遮った。
でも、今は星がとても綺麗だ。
覚えてる?
君はまだ中学一年生だった頃、
天狗が月を食う農村の伝説を引っ張り出して、月食の天文理論に挑戦したね。君に教えておきたい理論がもう一つある。
君は、今見ている星の光が、数億光年の彼方にある星から放たれてるって知ってるかい?
わぁ~、
数億光年前に放たれた光が、今僕たちの目に届いているんだ。
数億年前、台湾と日本は一体どんな様子だったろう。
山は山、
海は海。
でも、そこには誰もいない。
僕は星空が見たくなった。
虚ろやすいこの世で、永遠が見たくなったんだ。

台湾で冬を越すライギョの群れを見たよ。
僕はこの思いを一匹に託そう。
漁師をしている君の父親が、捕まえてくれることを願って。
友子。悲しい味がしても食べておくれ。
君には分かるはず。
君を捨てたのではなく、泣く泣く手放したということを。
皆が寝ている甲板で、低く何度も繰り返す。
捨てたのではなく、泣く泣く手放したんだと。


夜が明けた。
でも、僕には関係ない。
どっちみち、太陽は濃い霧を連れてくるだけだ。
夜明け前の恍惚の時、年老いた君の優美な姿を見たよ。
僕は髪が薄くなり、目も垂れていた。
朝の霧が舞う雪のように僕の額の皺を覆い、激しい太陽が君の黒髪を焼き尽くした。
僕らの胸の中の最後の余熱は、完全に冷め切った。
友子、無能な僕を許しておくれ。


海上の気温は16度(ここの部分の内容はない)
・・・・・・・・・・・・
・・・・・・・・・・・・
<彩虹>

友子。
無事に上陸したよ。
七日間の航海で、戦後の荒廃した土地にようやく立てたというのに、
海が懐かしいんだ。
海はどうして、希望と絶望の両端にあるんだ?
これが最後の手紙だ。
後で出しに行くよ。
海に拒まれた僕たちの愛。
でも、思うだけなら許されるだろう。
友子、僕の思いを受け取っておくれ。
そうすれば、少しは僕を許すことができるだろう。
君は一生僕の心の中に居るよ。
結婚して子供ができても、
人生の重要な分岐点に来る度、君の姿が浮かび上がる。
重い荷物を持って家出した君、
行き交う人混みの中に、ぽっつんと佇む君。
お金を貯めてやっと買った白のメリヤス帽をかぶって来たのは、人混みの中で
君の存在を知らしめる為だったのかい?
見えたよ。
僕には見えたよ。
君は、静かに立っていた。

七月の激しい太陽のように、それ以上直視する事は出来なかった。
君はそんなにも静かに立っていた。
冷静に努めた心が一瞬熱くなった。
だけど、心の痛みを隠し、心の声を飲み込んだ。
僕は、知っている。
思慕という低俗の言葉が、太陽の下の影のように、
追えば逃げ、逃げれば追われ、一生・・・。

あ、虹だ。

虹の両端が海を越え、僕と君を、結びつけてくれますように。
<野玫瑰>

君を忘れた振りをしよう。
僕たちの思い出が、渡り鳥のように、飛び去ったと思い込もう。
君の冬が終わり、春が始まったと思い込もう。
本当にそうだと思えるまで、必死に思い込もう。
そして、
君が永遠に幸せである事を、祈っています。


資料來源: http://www.wretch.cc/blog/lynnq0418/20475457

台長: 以靜
人氣(232) | 回應(3)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 不分類 | 個人分類: 爾爾 |
此分類下一篇:坦然釋放
此分類上一篇:海角七號日文情書中譯版

心亞
啊啊啊,
果然還是日文的感覺比較好呢,
雖然我不是很喜歡這個臆病的男人…

ps.這位導演接下來的作品更是讓我非常期待,
你也可以去找短片來看,
《賽德克˙巴萊》,
他五年前斥資兩百萬拍的五分鐘短片,
大大的推薦啊!!
2008-10-21 23:09:17
我也絕得是日文的好~~~
請問啥麼是月意病???

賽德克 巴萊我很想看~~~
應該也是會到電影院看的^^
不過我討厭海七被吹捧的很高的樣子~~~
太OVER了!! 讓後面看的影迷們失望感很大~~
有時我絕得新聞媒體真的是很不會宣傳行銷的管道
2008-10-22 10:18:18
心亞
啊啊我也是這麼覺得,
因為我去看時算已經後期了,
聽評論這麼多,
但看完的我並沒有那麼驚艷&高評價,
該說是期待愈大失落愈深?
不過已經算不錯了((苦笑

ps.臆病唷,
請見第一封信,
この臆病な僕を,
日文裡軟弱、懦弱的意思,
這樣的男人。
2008-11-08 22:03:19
版主回應
喔喔喔喔!!!原來是這意思呀~~~~
好強押你~~~~

其實真的不用對這部片太高期待拉~~
因為媒體指是擅長炒作的動物,不用
太認真去聽她們的評價 XD
2008-11-13 09:41:13
是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文