新聞| | PChome| 登入
2001-04-25 13:43:28| 人氣253| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

【村上研究】版本比較:村上春樹與新舊《盲柳》(1)

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台






[村上研究]

版本比較:

村 上 春 樹 與 新 舊 「盲 柳」

—— 1998.3.14.







一.

村上春樹的《萊辛頓的幽靈》,甫由時報賴明珠譯介至台灣。這是時
報自《看袋鼠的好日子》與《夜之蜘蛛猴》以來,第三本中譯的村上
短篇小說集。自時報公司打造『台灣村上王國』數年歷史推測,時報
公司當是認為「長篇小說」較易營造市場,故出版焦點盡在於長篇作
品。至於後來「蜘蛛猴」與「幽靈」意外出版,無非「搶鮮」所致。
村上早期幾本鋒芒屢現更為精彩的短篇集與隨筆,反而被埋沒了。實
在很可惜。

《萊辛頓的幽靈》,村上在書末後記坦誠,書中許多篇章是自舊作改
寫而來。在過去,他就經常玩弄如此遊戲,最為人知著的莫過與〈螢
〉(短篇)之於《挪威的森林》(長篇),以及〈發條鳥與星期二的
女人〉(短篇)與《發條鳥年代記》(長篇)。在日本,相信村上已
遭受不少「炒冷飯圖利」的質疑;在這裡的〈後記〉,我們不難感受
他贅筆表示「我個人曾經很用心思地把短篇小說縮短或加長」時,虛
弱但堅定的語氣。

創作者在創造一件作品時,若是自覺且用心,必然耗費心力甚劇,對
最終成品更把玩再三,十分重現疼惜。然而隨年月增長時間推移,每
個人的心智與人生觀都有其轉變處,回頭來探看過去的成就,不免有
新的見解想法,「悔其少作」者屢見不鮮。素材本身無謂好壞,端看
經營者的觀照如何。有些作者尊重每個時期的自己,保留各階段的缺
憾處,因為過去一路走來的足跡,是今日成就所奠,沒有理由回頭否
認舉手抹去。但是自覺性強的作者,總希望素材生命能得到更好的呈
現,村上這般「舊作改寫」,不時增長縮短,箇中心情與執著處不難
體會。

既然這種變化,先有「自變」(作者人生歷練的轉折發酵)而後「他
變」(作品改寫增減的變異),村上自青壯起始的創作生命,到了中
年此時,有了如何的不同呢?我想,從《萊辛頓的幽靈》,多少可以
一探端倪。

...to be continued


台長: 伊塔、銀色快手
人氣(253) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 藝文活動(書評、展覽、舞蹈、表演)

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文