新聞| | PChome| 登入
2025-08-19 09:32:05| 人氣2,247| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

非馬漢英雙語詩〈樹與詩人的對話〉

推薦 1 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

           

           非馬漢英雙語詩〈樹與詩人的對話〉刊登於《芝加哥時報》2025.8.15

           樹與詩人的對話

樹說

我們比人類幸運

不必花一生的時間

去等待輪迴――

在冬天裡死去

在春天裡活來

 

詩人說

冬天與春天

黑夜與白晝

每個心跳

每回呼吸

每次眨眼

都是我的輪迴——

在一首陳腐的詩中死去

               在一首嶄新的詩中活來

 

樹說

DIALOGUE BETWEEN A TREE AND A POET

 

A tree says

we are more fortunate than humans

Without having to wait a lifetime

for the chance of transmigration—

we die in winter

and rejuvenate in spring

 

A poet says

winter and spring

night and day

every heartbeat

every breath

every blink

all are my transmigrations—

I die in an obsolete verse

and am reborn in a brand-new poem

 

台長: 非馬
人氣(2,247) | 回應(0)| 推薦 (1)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 藝文活動(書評、展覽、舞蹈、表演)

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文