24h購物| | PChome| 登入
2021-07-05 12:26:49| 人氣338| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

一般人與歹徒對警察的英文說法不一樣?

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

不知道各位有沒有這樣的經驗,就是在看好萊塢的電影時,總是可以看到一般人需要打電話叫警察的時候,會說 Call the police,但是飾演反派的歹徒在巢穴或做案的時候,只要有警察上門,歹徒口中就會說 cop,怎麼會這樣呢?難道不同的人(角色)對警察會有不同的說法?其實這是一種口語及習慣的關係,先來看看每天學英文單字網站上的警察英文頁面。

每天學英文單字: 警察英文

從每天學英文單字的網站上可以看到,警察的英文標準說法是 ploice,也可以說是 policeman,至於第一段提到電影中歹徒常說的 cop 是一種口語用法,為什麼歹徒要用這樣的說法呢?可能是速度比較快吧!?如果警察要攻堅,然後歹徒慢慢的說 pliceman 在語氣上似乎太不夠積極了,應該嘴上喊 cop 同時逃跑比較像歹徒會做的事情對吧!?

對了,如果擴大到相關用詞,例如警察車或警察局的英文通常就不會說 cop,警察車是 police car 而不是 cop car,警察局則是 police station 而不會說 cop station,換句話說,cop 通常是單指人類警察,所以不要亂用唷!

今天就先分享到這邊,學英文是不是相當有趣呢?

台長: cescdllwdz
人氣(338) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)
全站分類: 教育學習(進修、留學、學術研究、教育概況)
TOP
詳全文