新聞| | PChome| 登入
2004-04-20 14:27:35| 人氣347| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

小小台灣

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

來到美國一年多,體會異國文化、結交外國朋友,讓我感到新鮮有趣,但是偶爾免不了遇到一些讓我訝異的事。例如:有些外國人搞不清楚台灣(Taiwan)和泰國(Thailand)的差別;有人說來美國之前一直以為台灣跟中國大陸一樣是個貧窮落後、沒有自由的地方;這類事情碰到越多次以後,漸漸讓我產生一種感慨:台灣在外國人的印象裡是多麼模糊不清。

這學期心血來潮跟另一位台灣人去報名日本同學會開的日文課,我一方面想複習一下早就忘的差不多的日文,一方面也想體會一下用英文教日文的方式還有觀察老美如何學習外國語言。日文有很多漢字,有一次一位美國人問起漢字的根源,台上的講師(也是這裡的日本留學生)解釋說日文的漢字源自於中文,但是比中文複雜,我聽了一時愣住反應不過來,心想不是都一樣嗎?過了一會兒我才想到講師是拿簡體字和日文的漢字相比,我在下課後把我所知道的情況解釋給日本人聽,並一再強調在台灣我們依然使用傳統的繁體字。

我正在修一門英文課,上課的全是國際學生,連課本也是針對國際學生特別設計的教材。有一回上到一篇主題是棒球的文章,分析投手的投球姿勢與打擊者的眼睛反應揮棒動作,老師首先質疑這篇文章收錄在課本的適當性,然後一個印尼人、土耳其人和兩個中東學生也附和老師的觀點。他們抱怨說在他們的國家根本很少人懂棒球,怎麼會拿棒球主題的文章做為給國際學生上課的教材?老師接著問我隔壁的日本人:「你讀這篇文章應該沒有問題吧?大家都知道日本的棒球很有名。」日本人點頭回答沒問題,老師沒問我,倒是這位日本人問我說:「台灣的棒球也很強,老師怎麼沒問你?」

還記得去年剛來美國時班上有一個羅馬尼亞學生,自我介紹時他說:「我來自羅馬尼亞,在歐洲。」「在歐洲」這句話讓在座的我不由得思索他的動機和意涵:為什麼他要加上這一句?是不是擔心其他的學生不知道羅馬尼亞在哪裡?還是他覺得對其他人而言,羅馬尼亞是個陌生的名詞?來自台灣的我,是否多多少少也隱藏著這一份顧慮?畢竟台灣真的很小,加上特殊的國際政治情勢和陸續親身遇到的事情,確實讓我曾經有想過,當我對著外國人說:「I am from Taiwan」時會不會有人根本不知道台灣在哪裡?不論「在歐洲」或「在亞洲」,這一句「附註」其實都隱含著幾分無奈。

人在美國讀書的我,生活中處處是鄉愁。冬天的愛荷華州(Iowa State)長達將近半年的雪季,經常讓晚上餓肚子的我望著窗外雪花紛飛,體會無法出門的不便。我總想起離家不遠的豆漿店架子上熱騰騰的燒餅油條;遼寧夜市的臭豆腐、蚵仔煎;我最愛的台南鱔魚意麵;最起碼還有巷口那間最方便的好鄰居7-Eleven的關東煮。遼寧夜市的臭豆腐已經消失很久,有一次我回母校台北工專時居然在側門附近的小店面見到那對賣臭豆腐的老夫婦,他們已經不賣臭豆腐改賣魯肉飯、乾麵、鹵味小吃,我看到那位老伯以往長期切炸臭豆腐而紅腫短粗的手指正在切豆干海帶,那雙歷經風霜辛苦的手,亦是身在異鄉的我深夜想吃宵夜時,經常想起而感動的鄉愁。小小台灣,這麼多像這對老夫婦一樣努力賺錢求溫飽的人,默默的為生活打拼。還有每日頂著烈日騎摩托車奔波通勤的上班族,科學園區超時工作的科技新貴,他們在這塊世界地圖上不起眼的小小島嶼裡辛勤工作著。縱使還有人不知道台灣使用傳統的中文繁體字、不知道台灣的棒球隊曾經得過奧運銀牌、不知道台灣是個比泰國更進步繁榮的國家,相信他們更不會知道平時使用的電腦和周邊設備有一半以上來自台灣,以及台灣是全世界第十六大經濟體、外匯存底前三名的既定事實。

有一次一個美國老師和學生站在牆上的世界地圖前閒聊,他若有得意之色的說著美國有多大,即使一個佛羅里達州都大過台灣。我端詳好久,發現台灣真的比佛羅里達半島小,就像美國人形容的:坐飛機從東岸紐約到西岸洛杉磯都要六七個小時,這是個多麼廣大美好的國度!我卻認為,小小台灣,比佛州還小的地方,能夠有今日的成就,這讓自小在這塊土地成長的我,理直氣壯的比美國人更感到驕傲。

政府目前積極推動加入國際組織,提高台灣在國際社會的能見度,已經蔚為全民共識。先撇開爭論不休的國家認同、政治議題不談,僅僅就一份理想而言:期盼讓外國友人更瞭解我們生長的土地和旺盛的生命力;或者,僅僅想起那雙長期切炸臭豆腐而紅腫粗糙的手,就讓我覺得,追求這麼一份小小的理想與認同,真的一點都不過份。

台長: Joseph Chien
人氣(347) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 圖文創作(詩詞、散文、小說、懷舊、插畫)

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文