24h購物| | PChome| 登入
2017-04-01 00:23:31| 人氣567| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

以指標月

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台




昨晚我一直在想,什麼是「正信佛教」?你若問一下蕭平實、妙禪、玄光通等,他們肯定會否認自己非正信,那麼誰講的才是正信呢?當然就是,本尊釋迦牟尼佛所講100%是正信,那就得回到原始經典去找尋什麼是「正信佛教」。
 
據我所知目前經典中,不管是南傳佛教,或北傳經西藏、中國、日本、台灣的所謂大乘佛教,一致共推的就是「阿含經」中的雜阿含經,他是記錄下佛陀生前與比丘間的對話,當然就是此最沒爭議。
 
然目前,我們坊間看的到佛教經典書籍,大多是歷年高僧大德的著作最多,那為什麼?又有所謂的「文字障」一詞出現,我想修行這條路可以解釋是「以指標月」,給大家某個方向去走,但這期間,還有所謂因緣(環境因素)與個人利、頓的各別差異因素存在,閱讀一樣的經典,因緣不同,你自身的感受差異就會有所不同。
 
像我常逛書局,我差不多什麼書我都會稍微翻一下,目前佛教的書籍差不多有幾大類別,一 . 古代高僧遺作,二 . 近代知名僧眾著作,三 . 佛教居士的著書,四 . 宮壇勸世文(贈書),五 . 通靈人的靈言靈語錄。
 
古代高僧遺作,目前我最感興趣的是:
 
「鳩摩羅什」過去七佛譯經師,穎悟絕倫善知識; 日記三萬六千句,月印八百七俱胝; 暢顯神源符聖意,揮發幽致契玄機; 恩播法界澤後世,大教流通永護持。
 
「玄奘法師」唐太宗對他說「朕今觀法師詞論典雅,風節貞峻,非惟不愧古人,亦乃出之更遠」。
 
黃念祖居士謂:「羅師乃七佛譯師,應秦人尚簡之機,所譯文約義豐,精妙暢達,至理圓彰。玄奘大師之譯經,準確完備,力保原面,雖篇幅稍增,而原語具存,辭義詳明,可免誤解杜撰之弊。」《阿彌陀經》、《金剛經》、《維摩詰經》,現在大眾所持誦的經文多為羅什之譯本;另外被廣為持誦的玄奘譯本則是《藥師琉璃光如來本願功德經》、《心經》。
 
近代知名僧眾著作,我個人是從法鼓山聖嚴法師,「正信的佛教」一書走進來,正如法師說他想著的書,就希望「三歲孩童能知曉、八十老翁能理解」。由於語言的隔閡,我們現代人去讀古代文言文(古代的漢語),一般人都會很吃力,俗話稱「有看沒有懂」,所以這類古代經典作品,真能達到實質收益其實是很有限,光一句《金剛經》裡名言「應無所住、而生其心」,一百個人來解經,可能也會有將近1/2以上的版本說法。
 
我想喇嘛教的「咒語」,與淨土法門中的「稱佛名號」,這種簡易入門的崛起不是沒有道理的,因為不需要,了解太多的佛學基礎理論。
 
佛教居士的著書,這類書一般來說都是近似白話文,所以讓人一看就很容易了解,但是最大的流弊是,居士本身的程度(假如錯誤引用將誤導很多人,造下更多的文字障)與出書的目的為何?是真的在宣揚佛法,還是在販賣如來從中謀取名利呢?這就有待大家自己用智慧去觀察了。
 
宮壇勸世文(贈書),這些所謂善書,一般來說都以勸世為由,另外隱含的目的,是在宣揚自己道場,所以都會有所謂「歡迎助印」一詞刊在其後。這些所謂勸世文一般都開自鑾駕,我們很難清楚這到底是誰開出的文,從靈體降靈的方式來說,他定自稱是某知名菩薩,但是這又無從考據,所以往往講的都是莫衷一是的話。
 
通靈人的靈言靈語錄,這類書一般來說,就在談所謂神通或通神(鬼),這類書籍我個人看法是當參考就行,因為外在因緣都時刻在變,談過去或許多少可以有些準確,但談未來多半是臆測值大於實際,所以凡屬正信佛教,都不會建議你去接觸這類書籍。
 
佛法之所以流傳至今,是靠著我們所知的四次結集所留下的語言,因為古代印度很少有記錄文字的習慣,所以是靠背誦來傳遞,這就有很大弊病在,如此輾轉傳遞至今,所以我們看到不少,被稱為「偽經」的佛教典籍,也輾轉在流傳中。我想所謂「文字障礙修行」的一詞,應該是指當你錯誤深入經藏的意思,不意謂著學佛過程中,就可以完全不需要導讀任何經典。
 
語畢:
 
「以指標月」的故事,正意謂著手指就如同書籍,它只是在幫你引導個方向,但是如果你一直看著手指,你將會忽略,其實書籍就只是個修行的工具。
 
john 2017 3 31

台長: john
人氣(567) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 教育學習(進修、留學、學術研究、教育概況)
TOP
詳全文