24h購物| | PChome| 登入
2011-11-08 10:54:33| 人氣1,842| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

Legpekarma

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

在最近的翻譯過程,第一次見到“Legpekarma”這個字,原稿“...a man by the name of Legpekarma...”知道是個人名,經過一番努力,才知道它原來是藏文ལེགས་པའི་སྐར་མ།的英文音譯,漢文義譯作「善星」,再從漢譯回溯得到梵文सुनक्षत्र (Sunakṣatra),原來這就是佛典故事中的善星比丘,出自《大般涅槃經》卷第三十三〈迦葉菩薩品第十二之一〉。

《廣論》舊版12B2’24”

怕不肯改──不肯改,拿你再聰明,一點用場都沒有。善星比丘、提婆達多,都誦通六萬偈,無所不通,結果下了阿鼻地獄了。

《廣論》舊版105B23'36"

手抄稿第14冊第32頁第2
於此住心執為勝道,是倒見中最下品者。

你把這個執為,居然作為殊勝的「勝道」,勝道是什麼?殊勝的,超勝的智慧,你把這個定執為慧的話,那是最大的大錯誤!倒見當中最差的一種,倒見當中最差的一種!這個無聞比丘證了這個四禪,以為得到四果,所以臨終的時候啊,欸,謗佛,下阿鼻地獄這段公案,就在這個地方。

《淺釋》第五冊p.35007

「勝道」是殊勝的、超勝的智慧,把定執為慧的話,那是最大的錯誤,倒見當中最差的一種。善星比丘證了四禪,自以為得到四果,結果臨終謗佛而下阿鼻地獄,問題也就出在這個地方。

兩相參考,手抄稿第14冊第5行的無聞比丘,建議訂正為善星比丘。 

台長: rwaylin

您可能對以下文章有興趣

人氣(1,842) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 社會萬象(時事、政論、公益、八卦、社會、宗教、超自然) | 個人分類: 人名 |
此分類下一篇:因陀羅補底
此分類上一篇:洪州禪師法達

我要回應 本篇僅限會員/好友回應,請先 登入
TOP
詳全文