24h購物
|
|
PChome
|
登入
現代女詩人作品選譯
五方之民,語言不通,嗜欲不同。達其志,通其欲,東方曰寄,南方曰象,西方曰狄鞮,北方曰譯。--《禮記.王制》
204
愛的鼓勵
2
訂閱站台
首頁
活動
Ria Rebolledo
文章數:1
緬甸,2007年9月28日
緬甸,2007年9月28日 --[菲律賓] Ria Rebolledo,羅浩原 譯 一場午後大雨促我落淚 那從天而降之物 宛如霰彈不斷...
(詳全文)
發表時間:2017-01-08 15:57:26 | 回應:0
1
.
第 1 / 1 頁 , 共 1 筆
自我介紹
kamadevas
我試圖向妳解釋為何人物與風景、情由的界線會逐漸模糊、交融,使我的亟欲理解又成了迷離惘然...
關於本站
留言板
地圖
加入好友
愛的鼓勵:
204
文章篇數:
31
好友列表
好友的新聞台Blog
站內搜尋
標題
內容
標籤
最新文章
別來
我無法踮著趾尖跳舞
只因我無法停下來等死神
空酒尊
做不到
空白之書
我的由來
我可不像他
寫給你,爸爸,以及「新秩序」
觀光客
文章分類
Ria Rebolledo(1)
Sylvia Plath(13)
Stevie Smith(18)
Conchitina Cruz(13)
Emily Dickinson(2)
M. Poppy Donggo Hutagalung(1)
Inez Dikara(1)
Shiraishi Katsuko(1)
Fitri Nganthi Wani(3)
S. Rukiah(3)
更多
>>
本台最新標籤
外勞詩文
、
日本
、
菲律賓
、
印尼
、
普拉斯
、
聖母
、
米開蘭基羅
、
中國現代女詩人
、
美華文學
、
Anne Sexton
最新回應
站台人氣
累積人氣:
142,815
當日人氣:
11
新書架
Another English: Anglophone Poems from Around the World
訂閱本站
RSS訂閱
(
如何使用RSS
)
加入訂閱
最新訪客列表
好友動態
連結書籤
從江戶到東京
死亡是大師,來自德意志
星光詠嘆調
David Mura
Shao Wei
Wang Ping
TOP