24h購物| | PChome| 登入
2006-12-14 03:12:42| 人氣2,178| 回應8 | 上一篇 | 下一篇

Simon University 尾牙 2006

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台




謝謝小讀者、Oba、ch、rl等最近的解答。大功告成。
--
hc:「位於上海音樂廳的法國餐廳「漾樂會」(CLUB SHANGHAI)吃消夜。
問--中文「漾樂」( SHANGHAI)是什麼意思?」
ch:「網路有此一說:樂會 "在滬語裏的諧音是樂惠。這個詞形象生動地反映了上海人來來往往白相相,自得其樂的情懷。再加一個蕩漾的 "漾" ,這種舒暢愉悅的氣氛立刻有了強烈的流動感。」
--
oba:「Jean-Paul Nerrière
Vice-président D’IBM Europe puis de vice-président d’IBM USA en charge du marketing international
前IBM歐洲副總裁,後來又成了IBM美國副總裁,負責國際行銷
剛剛上法文google查了一下,此公的大姓應該為 Nerrière才對,可以發成訥西耶荷。」
(我是來插播廣告的。
剛剛發現google首頁出現孟克的吶喊。查了一下,原來
愛德華. 孟克出生於 1863 年 12 月 12 日
今天是他老人家的143冥誕。…)
--
讀{從黎明到衰頹},作者Barzun對James Agate (1877- 1947)【was a British writer famous for his witticisms. He reached prominence as a critic for the Sunday Times from 1923 until his death. 】評價高。

hc問:「你在美國有沒買 Later Ego? 看Barzun 的介紹應該讀一下.... 」
「沒有。但看年份,希望不久古騰堡收入。」
hc:「了解。 我想短期不可能。 Barzun有編輯版權,而且Agate的作品量大,只有他慧眼識英雄。」
----再問
「今讀日本翻譯 本物.....有句直昇機飛過東京上方空中灰塵(dust mol) --不過找不到這英文.... 」
「molecule?」
「哈哈!小讀者很有想像力。 很可能!」
「想像力來自

1. 日式英文喜歡切掉後半截,如 pokemon
2. mol. 剛好也真是 molecule的縮寫 」
---
問:carried NASA’s water 什麼意思?源運動會嗎?

Giving up human adventures, or cutting them back, would leave plenty of money for the inspirational science, like the Hubble Space Telescope, the Mars rovers and the Titan lander, which have carried NASA’s water during the last uninspiring shuttle decades.
小讀者答:「NASA此例應該沒有負面的意思。
大概就是代勞吧
http://www.word-detective.com/072104.html
---
謝rl幫忙找集合論的一符號。我發現梁思成的用法可能是錯的。
----

台長: hc
人氣(2,178) | 回應(8)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 藝文活動(書評、展覽、舞蹈、表演)

hc
對了 插圖是法國拿破崙時代的一著名圖 希望識者解釋一番.....
2006-12-14 03:21:42
hc
這張圖的辛苦故事請參考:
戴明領導手冊
頁248 圖7-9 的原彩色圖 請參考

-------
參加者:張瑞麟夫婦、小讀者、Oba、張華、梁永安、徐歷昌、
鍾漢清

---
ch 的來信
RL的家只去過一次,印象不深。為求保險,是否告知電話。
體檢已做了一大半,現在休息,下午再檢。
The mole (symbol: mol) is the SI base unit that measures an amount of substance . One mole contains Avogadro’s number (approximately 6.022×1023) entities. A mole is much like a dozen in that both units can describe any set of elementary objects, although the mole’s use is usually limited to measurement of subatomic, atomic, and molecular structures, as a mole represents an exceedingly large number of entities
2006-12-14 20:06:14
hc
哈囉:

很高興這次終於見到了"大家"!

更謝謝瑞麟嫂的辛勞與瑞麟的熱情款待

期待早日再相逢唷!
---
哈囉!

我也很高興跟大家見面﹐感謝瑞麟與夫人的辛勞!

到車站的時候﹐發現自己居然連20元零錢也沒有﹐讓 miao 招待一趟捷運﹐真是感激不盡!

這幾天會整理一下我的理財觀念﹐以及一些具體的做法﹐希望對大家的經濟有一些幫助﹐可以輕鬆的作自己喜歡的事﹐如果一年內賺進10%﹐送一本諸位譯林高手的書就可以啦!

Best rgds
DHsu
----
剛下課,連見兩封來函,很高興大家很高興
尤其是能夠在同一場合見到諸位大譯家。
的確是有朋自四面八方來不亦悅乎
歡迎常來路過奉咖啡
晚安
2006-12-14 22:31:00
hc
這MOL 我經反覆查
更可能是這
mould (GROWTH) UK, US mold noun [U] 土粒、霉,黴菌
2006-12-15 11:38:31
hc
請問 揭諦,揭諦,波羅揭諦 原來文字
--RL
梵文:गते गते पारगते

羅馬拼音: gate gate pāragate
義譯:往,往,到彼岸
****
要問”心頭好” 確切意思

--手提遊戲機PS3是今屆亞洲遊戲展中令機迷最為引頸以待的心頭好,......

Liang-我不知道確切意義,大概是「最愛」。

-- HC
Thanks.

心裡。唐˙李山甫˙山中寄梁判官詩:更無塵事心頭起,還有詩情象外來。文明小史˙第十九回:此時他四個眼花撩亂,也分不出老的、少的,但覺心頭畢拍畢拍跳個不止。


比喻珍愛的人或物。如:你可別動那東西,那是小妹的心頭肉,小心她和你翻臉!唐˙聶夷中˙詠田家詩:二月賣新絲,五月糶新穀。醫得眼前瘡,剜卻心頭肉。

心中的怨恨。如:你這樣摔桌子,就能消你心頭之恨嗎?
2006-12-17 06:42:56
HC
請問:三十幾年不知道這本小說書名什麼意思?
Point Counter Point, published in 1928, was Aldous Huxley ’s fourth novel. It is highly regarded: the Modern Library lists it in the top 100 novels of the 20th century.
---rl
http://www.lis.ntu.edu.tw/~sjlu/humanities/Information/englishfictions.html
---
這書名,是我30幾年前了解的。不過,天曉得是否真如此?
----小讀者
”Love, loss, infidelity, and murder are the subjects under discussion as Huxley juxtaposes one point of view against its opposite...”

指(辯論裡的)正反意見吧?
起碼古狗來的例子多與debates有關

針鋒相對
---
參考日本:
Point Counter Point. 「恋愛対位法」岩波文庫(1962)
2006-12-29 22:52:53
HC
hc問:「孤陋寡聞,今天才見到大陸所謂「侃吧」--不知是否指
2007-01-10 07:57:01
hc
校長暨諸位同學,大家吉祥如意!
尾牙火熄已滿月,嚴冬水寒憶校友
遙寄新譯詩一首,期盼譯界高朋笑
瑞麟合十


A. E. HOUSMAN (1859-1936)
ALONG THE FIELD AS WE CAME BY
(A SHROPSHIRE LAD: XXVI)
Along the field as we came by

A year ago, my love and I,

The aspen over stile and stone

Was talking to itself alone.
2007-01-14 14:28:30
是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文