24h購物| | PChome| 登入
搜尋結果
站內文章搜尋: 標題 內容 標籤
共找到12筆符合翻譯書的資料 搜尋全站»
假如書店從此看不到翻譯書?   文/Zen大(本文發表於台灣出版資訊網)   我想請各位出版人跟愛書人和我一起做一個簡單的想像,假設有一天,你走進任何一家台灣的書店,卻發現架......(詳全文)
 
發表時間:2016-07-13 00:00 | 人氣:515 | 回應:0
為什麼洪蘭能繼續出版翻譯書?   文/Zen大(本文發表於2015/9/23東方日報大員通訊) 今天在東網這篇專欄文章,談一個小眾但並非不重要(而且是我的本業相關)的問題:為什麼......(詳全文)
 
發表時間:2015-09-23 00:25 | 人氣:1819 | 回應:0
翻譯書主導的出版市場會出現甚麼悲劇?  讀者的胃口被餵養得十分刁鑽,非頂尖作品不讀,畢竟能被翻譯引進的都是各國頂尖作品. 最後下場,就是本土創作被排擠邊緣化或瞧不起.  ......(詳全文)
 
發表時間:2015-09-07 00:00 | 人氣:2245 | 回應:1
 沒有圖書定價制不行?真的是折扣戰惹的禍嗎? 文/zen(本文只談了一小部分,我另外有寫一篇大一點的文章給台灣出版資訊網,進行較全面性的探討,過一陣子會貼上來.) 周末(2010/7/17......(詳全文)
 
發表時間:2010-07-24 01:13 | 人氣:1591 | 回應:0
 翻譯書的導讀/推薦序作家:接合外來文化與在地讀者的重要推手 文/zen 台灣有一種相當特別的寫作領域,這個領域的寫作人專門幫翻譯書籍撰寫推薦文章,因無名之,姑且稱之為「導讀......(詳全文)
 
發表時間:2010-04-14 10:46 | 人氣:2567 | 回應:0
 談談翻譯書中的書單翻譯 文/zen 最近一陣子讀書的時候,赫然發現,越來越多台灣出版的翻譯書,如果書中出現之其他書籍已經有了中文版,會沿用中文版之書名,並且標出中文版出版......(詳全文)
 
發表時間:2010-03-23 12:06 | 人氣:2900 | 回應:0
 做不做行銷,銷量真的有差   文/zen(本文部份文稿發表於台灣出版資訊網)   前一陣子,我喜歡的一位日本小說家的作品,同一個月之內,分別由兩個出版社出版了三本(有一個出版社出了兩本......(詳全文)
 
發表時間:2009-05-26 23:46 | 人氣:1672 | 回應:0
歐美翻譯小說的退燒…. 文/zen (本文刊登於2008.11.14中國時報民意論壇) 今日見報載(回應翻譯小說 氣勢大不如前),提到今年大部頭翻譯小說有退燒的現象,同質性小說銷量比去年衰退兩成,歸咎......(詳全文)
 
發表時間:2008-11-04 08:51 | 人氣:2313 | 回應:0
連這種書都要用翻譯的--對一本翻譯書的一則極度情緒化的評價文/ZEN作者:南希.珀爾譯者:柯惠琮出版社:閱讀地球http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010354327其實,「書癡......(詳全文)
 
發表時間:2007-03-05 23:56 | 人氣:2870 | 回應:0
一份假想性的年度出版企劃書 文/zen 今天下午和兩位新認識朋友閒聊,收穫頗豐。至於今日聊天主題有二,其一為基督教出版社之經營,其二是另一位朋友提到的一個問題,本文就針對後一個問題......(詳全文)
 
發表時間:2007-01-12 18:13 | 人氣:3153 | 回應:0
書人書癡幹的好事 文/zen 這世界上有各式各樣的上癮症狀。有的人抽菸成癮、喝酒成癮、吸毒成癮,有的賭博成癮、敗家成癮、賺錢成癮……光怪陸離,罄竹難書。這些隱頭,多半被解釋為病態,......(詳全文)
 
發表時間:2006-03-23 15:42 | 人氣:1005 | 回應:0
翻譯書的命名 文/zen 說到台灣翻譯書的中文名字,其離原作名稱十萬八千里者,似乎是常態。美其名是符合本土讀者胃口。然而,多年看這些中文版書名下來,也是會碰到一些很讓人吐血的。......(詳全文)
 
發表時間:2005-12-05 01:02 | 人氣:1780 | 回應:0

 1 .
第 1 / 1 頁 , 共 12 筆            ▲TOP
TOP