24h購物| | PChome| 登入
2001-08-30 17:43:33| 人氣1,116| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

我的台灣腔英文

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

在新生訓練的時候,大家都是第一次見面,大家你看我,我看你,也都不知這些坐在你旁邊的人是哪裡人,唯一的線索,可能就是個人不同的口音了。果然,一個上午的活動結束,在中午吃飯休息時間時,一個男生跑來我旁邊,問了我一句,「你是不是台灣來的?」我心想「啊!一定是我那台灣腔英文早就昭告天下—I am from Taiwan啦!」我點了頭,還來不及回任何話,他一臉得意地馬上接著說:「我就知道,因為我也有跟你一樣的台灣腔哦!」當時,我真的是不知該高興他鄉遇故知,還是該難過自己來美一年,要改掉台灣腔的努力似乎沒什麼太大的效果。想不到他又說了一句:「不過,我們台灣腔算是不錯的了,你聽聽那個日本腔!」哇ㄌㄟ!真是給他打敗。
那天,在回家的路上,其實是很沮喪的。來美一年,對自己的英文溝通能力,是很有信心的,但就是一直覺得無法在腔調上更進一步,這本來就已經是我的痛了,今天還被人家這樣直接戳了一下,我的信心一下子就被打擊到了啊!一下想著要怎樣才能改掉我的台灣腔,又想著,萬一改不掉呢?

開學後有一次在預習上課內容時,看到了一段話「My Language is Me calls for recognition and respect for the individual personality of the learner.」這個段落的大意是說,最新的英文教學法不再以要求學生說外語要說得像本國人(nativelike)為目標,語文教學長久以來一直都在要求學習者要發音「正確」,但是在現在這樣一個多樣文化且後殖民的時代(multicultural and postcolonial),這樣的要求是不切實際的。反之,應該要鼓勵學習者,用他們最感合適的方式來發展自己的英文學習風格。

這個論點強調了:每個學習者的不同個人學習特質都應該被尊重,讓他們可以做自己的主人,教授者更應該幫助他們在學習過程中去培養自己的「認同」,而不是強迫他們接受某種制式的答案。

作者從一位日本學生的學習日誌中節錄了一段文字,來說明「自我認同」的重要性。
「I just don’t know what to do right now. I might have been wrong since I began to learn English; I always tried to be better and wanted to be a good speaker. It was wrong, absolutely wrong! When I got to California, I started imitating Americans and picked up the words that I heard. So my English became just like Americans. I couldn’t help it. I must have been funny to them, because I am a Japanese and have my own culture and background. I think I almost lost the most important thing I should not have. I got California English, including intonation, pronunciation, the way they act, which are not mine. I have to have my own English, be myself when I speak English.」

當我讀到”I am a Japanese and have my own culture and background”時,心中想的當然是”I am a Taiwanese and have my own culture and background.”

啊!台灣腔英文有什麼不對呢?這樣一來,大家能馬上認出我是哪兒來的。

今天下課後,和教授聊了一下,我沒告訴他我是打哪來的,末了,他主動問了我一句「Are you from Taiwan?」我大笑了一下,「Ha! You can easily recognize my accent to know where I am from.」教授馬上道:「I am from New York and I have serious New York’s accent. You know, I don’t like California’s accent.」天知道,我哪知道紐約腔、加州腔有什麼不同,我只知道德州腔真的是很不同。

另一堂課的老師更寶,他有著濃濃的一口我不知是哪個地方的腔,那時我們剛好在討論“腔調”,他突然問了大家一句「你們不覺得我的英文腔很特別?你們可以猜猜看我是哪兒來的啊?」

也想起在荷蘭讀書的弟弟抱怨著,他不僅要適應歐洲不同國家的英文腔,還有埃及腔、印度腔、菲律賓腔,而他的荷蘭朋友也老是糾正他的“美語”發音。

想想英文現在是個國際語言,全世界說英文但英文非其母語的人遠超過以英文為母語的人,所謂的「標準」,還是留待給每個個人去判斷,或許是比較恰當的吧!

啊!我已經等不及下次有人再問起我的台灣腔,我一定要說「Yeap! I am from Taiwan. You know, I don’t like the American accent. And this is Christy’s English.」

p.s.不知這樣回答會不會被打就是了!!

台長: 搖滾魚
人氣(1,116) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 校園社團(社團、班級、校友會、同學會)

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文