2002年6月份在新加坡待了將近一個月,趁空讀了好幾本書,其中一本是《Who moved my cheese》。知道這本書已經有一段時間了,當初在書局看到中譯本的時候,還在納悶為什麼取這樣的書名-誰搬走我的乳酪,一點都不吸引人,這種書會有人看嗎?
在新加坡時,Joanne介紹我讀這本原文,說是她老闆大力推薦,送員工一人一本。因為她和她老公在一起工作,家裡有兩本,便給了我一本。讀了之後才知道我犯了「以名取書」的錯誤,這真是一本精采的書。我不但在新加坡讀了一次,回來台灣之後又看了一次,還介紹好幾個朋友也去翻翻這本書。
之後有個機會去逛書店,不得了,到處都是cheese:《Who can move my cheese?》,《Who dare to move my cheese?》,《Can I move your cheese?》。
我記得當《富爸爸、窮爸爸》成為暢銷書之後,陸陸續續有一堆投資理財、生涯規劃的書,取個跟富爸爸有關的書名出爐。
繼泡沫紅茶、葡式蛋塔、麥當勞Hello Kitty玩偶、日式泡芙、刮刮樂、樂透彩…之後,又見一窩蜂的風潮。
文章定位: