還在用Google翻譯?6個超強網站讓你查到最道地的英文

例如,你想知道 “生計" 的英文怎麼翻對照好,除 google translator 供給的 “livelihood" 外,你想嘗嘗 “source of income" 是否是正確的用法,這時候,搜尋 “source of income" ,你會看到「“約有 97,800,000 項成果」顯示出來,代表這個用法是 ok 的啦!也許掃過搜索成績後,你就可以大方用下去,確保寫出來的英文不會帶有外國腔。

沒錯就是它,若何用google快速肯定你寫出來的英文道不道地?請多加利用 「" “」 這個符號!加了quotation mark 後,google會搜索用字挨次完全相同的整個詞組。



本文出自: http://www.businessweekly.com.tw/article.aspx?id=9545&type=Blog

台長: pedroa2dc7di
人氣(30) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 藝文活動(書評、展覽、舞蹈、表演)