新聞| | PChome| 登入
2002-08-14 16:34:29| 人氣194| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

「正名」外一章

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

甫進入醫院實習,聽了許多「德高望重」的前輩醫師演講,諸多感觸。

其中一堂職前教育課程,早年留學美國的醫生對於醫院裡面充斥著「台式英文」的現象很不以為然,反覆地叮囑我們正確英語發音的重要性,彷彿企圖在這間醫學中心裡面掀起另一場「正名運動」,好讓台灣醫生的語言跟外國醫界接軌,以免台灣醫生順口抱怨著「這個pe(patient)很tra(troublesome)」的時候,讓外國人(指的應該是美國人)聽不懂。課後許多同學不以為是。

有時候我們對於一件事情的信仰(自認為是「本質」上的),會成為一種偏見。譬如留日的老教授要求學生們上課一定得正襟危坐、鴉雀無聲;還有這位留美教授認為源於拉丁文的醫學名詞也必須以美語發音一樣。其實我們經常沒有想過:一個人、一種文化甚至一個國家的「正統」,並不具有相當的理由足讓其他人、其他社會或文化來概括承受。何以台灣的醫療環境以及醫學院裡的語言習成必須與美國接軌?學術殿堂何時也作起台北市長一心想要條條大路通中國、通美國的天真大夢?

醫院裡還存在著許多隱而不現的「無瑕偏差」。例如綜覽醫學會議的議程,如今都少不了「coffee break」。一個階層的普通享受,其實透過多少剝削壓榨,是跟醫學的本質強烈抵觸的。我們原先對一件事或行動的本身不會具有回應或見地,除非經過信念的攜帶或指引。而這個信念,往往因為脫逃不出因為文化相對所劃設出來的特定心態而成為一種偏執。回到醫院裡的語言問題,我們何不試想,甚麼樣的社會情境、醫療生態會為我們製造出偏見?打趣地說,在大講堂裡昏睡了五年餘,其實還是那些貢獻台灣醫界良多的老醫生們,他們笨拙含糊的日式英文比較親切呢。

一個小小的語言問題,足以暴露出台灣的醫界乃至於整個社會不斷向美國(或其他「先進」國家)取經,卻無法建構一個能順勢合於本土的情境。在「正名」之先,應對「結構」有所暸解,讓所有的人在這塊土地上相互擁抱,才不會以為自己是個健康寶寶,充其量卻只是「缺乏病識感」罷了。

台長: 吳易叡
人氣(194) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 社會萬象(時事、政論、公益、八卦、社會、宗教、超自然)

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文